Grown tradutor Russo
6,559 parallel translation
Grown-ups aren't that different than kids.
Взрослые мало отличаются от детей.
Michael, I'm afraid Adrian's tumor has grown considerably and it's now reaching around her heart.
Майкл, боюсь, опухоль Адрианы значительно выросла и сейчас распространилась вокруг сердца.
You're a grown-up.
Ты же уже взрослая.
Oh, it's grown a little inferiorly.
Немного выросла внизу.
He's grown up drinking from a breast bigger than his head.
Он вырос, распивая молоко из груди больше, чем его голова.
And now your grown half-alien son is our perp.
И теперь твой взрослый полуинопланетный сын - наш убийца.
I want something more grown-up, like Lucy would read.
Я хочу что-нибудь повзрослее, как то, что читает Люси.
Their-their decision trees have grown new branches.
Их-их деревья решений отрастили новые ветви.
You have grown accustomed to our presence, but we can be your guardians no more.
Вы привыкли к нашему присутствию, но больше не можем вас опекать.
We're both grown-ups.
Мы оба взрослые люди.
A woman grown, and tonight I realize that I am utterly and completely alone.
Взрослая женщина, которая лишь сегодня поняла, что совершенно и безнадежно одинока.
You know, I'm a grown man who knows a moment when he experiences one.
Знаешь, я взрослый мужчина, который знает когда с ним случается тот самый момент.
Well, then you'll be all grown up, and you won't need me.
Ну, тогда ты уже вырастешь и не будешь во мне нуждаться.
Well, Your Honor, the State believes that if we let this go, we're saying that a grown man can slap a kid.
Ваша Честь, истец полагает, что если мы оставим всё как есть, то признаем, что это нормально — взрослому мужчине бить ребенка.
Because like it or not, we are the grown-ups in this.
Нравится тебе это или нет, но именно мы тут взрослые.
A grown man hit a kid?
Взрослый человек ударил ребенка?
[Rosie grunts] Stupid grown-up things, just stupid little grown-up...
Глупые взрослые вещи, глупые маленькие взрослые...
( Ritchie ) Previously on The Slap... ( Bridget ) Your Honor, the State believes that if we let this go, we're saying that a grown man can slap a kid.
Ранее в "Пощечине"... Ваша Честь, Истец считает, что если мы оставим всё как есть, то признаем, что это нормально — взрослому мужчине бить ребенка.
I'm a grown woman.
Я взрослая женщина.
And flowers are a... that's a normal thing to give to a grown man?
А цветы - это нормальный подарок для взрослого мужчины?
It has grown beyond our wildest aspirations.
Она выросла превзойдя наши самые дикие ожидания.
We're grown-ups, punching is now called battery, And they will take you to jail for it.
Мы уже выросли, и врезать теперь называется нанесение побоев, и тебя могут посадить за это.
How do you know that we haven't changed, grown?
Откуда вы знаете, что мы не изменились, не выросли?
We've grown.
Мы стали лучше.
"Davina's rage at our family " has only grown, " and as regent of all covens,
Ненависть Давины к нашей семье растет, и как регент всех ковенов, она слишком непреклонна, чтобы колебаться.
While you've wallowed in your family affairs, your progeny have grown somewhat restless.
Пока вы тут погрязли в семейных делах, среди ваших потомков возросло некоторое беспокойство.
I've grown up, okay?
Я повзрослела.
You're all grown-up.
Ты теперь взрослый.
I'm a grown-ass man, I couldn't even do it now.
Я уже большой мальчик, но все-равно не смог бы такое сделать.
You're fully grown?
Ты уже вырос?
My father must have grown impatient with him.
Должно быть, отец потерял терпение.
Oh, come on, Quagmire, you're a grown man, responsible for his own choices.
Да ладно, Куагмайер, ты взрослый мужчина, ответственный за собственный выбор.
I have so many regrets, but it's grown so big, and we're so...
Я очень сожалею, но он такой большой, а мы такие...
Trouble-For grown-ups, we can take trouble. We don't care.
Взрослые могут переносить проблемы.
And you gotta watch people, grown-ups do it. There's grown-up -
Тебе приходится смотреть на взрослых!
Now, guns are for grown-ups, aren't they?
А детям с огнём играть нельзя.
Mom, I am a grown-up.
Мама, я взрослый человек.
If you want to be treated like a grown-up, then you have to act like a grown-up.
Если ты хочешь, чтобы тебя воспринимали как взрослого, тогда веди себя как взрослый.
We're gonna lie down, and we're gonna triple-spoon like grown-ups!
Ложимся все, и устраиваем обнимашки втроём, как взрослые!
So I'm gonna go sleep in my grown-up mattress that I bought this century, and you're not invited.
Значит я пойду спать на своем взрослом матрасе, который я купила в этом веке, а ты не приглашен.
Not this vat-grown stuff.
А не этой биологической бурды.
I mean, what if Chad Radwell is that baby all grown up, and he's come back to get his revenge?
В смысле, что если Чед Рэдвелл - это выросший ребёнок, и он вернулся, чтобы отомстить?
We're grown-ups now.
Мы повзрослели.
I am a sentient grown woman who has been through hell the past few weeks, and I'm sitting next to you, now, with open eyes and an open heart, telling you that I want to give myself to you,
Я осознающая, взрослая женщина, которая прошла через ад в последние несколько недель, и я сижу напротив тебя, сейчас, с открытыми глазами и открытым сердцем, говоря тебе, что хочу подарить себя тебе,
And I certainly would know what she would look like all grown up.
И, конечно, я знала бы, как она выглядела бы повзрослевшей.
Damn, she's all grown up.
Черт, она уже такая большая.
I want you to be a grown-up and do what you said you'd do in the first place.
Веди себя как взрослый и сдержи данное ему обещание.
My daughter is almost a child and you're a grown man.
Моя дочь почти ребенок, а вы взрослый человек.
Careful, that poet's really grown on you, huh?
Осторожно, этот поэт слишком проникся к вам.
San Francisco... it's grown on me.
Я уже привык к нему.
You're a grown-up.
Ты ведь взрослый.