English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ G ] / Grudge

Grudge tradutor Russo

956 parallel translation
Have you come with a grudge?
затаив злобу?
It is, when you're doing it just to work off a personal grudge against me.
Вы настраиваете банк против меня.
For one thing, he was too absent-minded to hold a grudge.
Просто он слишком забывчивый, чтобы затаить злобу.
Do you bear a grudge against me for that, Myra?
Вы не обижены на меня, Майра?
The Bishop may have a grudge against me. He may think I've a mouthful of clover and can't preach... but even the Bishop wouldn't do a thing like this to me.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Some silly grudge against me, for collecting taxes in her district. That was before the war.
Глупые упрёки, что я не так взимал налоги ещё до войны.
Not holding a grudge, are you?
Никакого недовольства, правда?
Surely you'll not grudge an answer?
Аль откажешь мне в ответе?
Still carrying a grudge?
Из-за чего ты такой?
Come on, hit me, I'll bear no grudge.
Ладно, бей, в обиде не буду.
– Do not bear us a grudge, Sadko.
– Ты, Садко, зла на нас не держи.
There's no reason to assume a grudge or anything like that?
Нет оснований предполагать, неприязнь или что-нибудь подобное?
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers, and, Lord Grey, of you - of you, my noble Marquess, lord of Dorset -
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были. И вас, лорд Риверс и лорд Грей, хоть вы и без причины на меня сердились.
We had no reason to hold a grudge.
Я не держу на них зла.
I've had a grudge against you ever since you walked out on me.
Я затаил злобу на тебя с того момента, как ты ушла от меня
As I was saying to your esteemed husband just this afternoon... sooner or later, you have to take out a grudge.
Как я говорил твоему уважаемому муженьку не ранее как сегодня... рано или поздно ты получишь своё
Since all God's things are everyone's, don't grudge it and shut up.
Раз "твое-мое-Богово", значит, — молчок, не жалься.
Does Einar still bear me a grudge?
Ёйнар на мен € сердитс €?
I thought you bore me a grudge.
Думал, что злишься на меня.
- What? - I thought you bore me a grudge.
- Думал, что злишься на меня.
Anything can happen, and don't hold a grudge.
Всё в жизни бывает, и обижаться не надо.
- You don't grudge it?
- А не жалко тебе?
She's trying her best, without bearing a grudge.
Она старалась изо всех сил, без обиды.
She'd only have a grudge against you and Father.
Она в обиде против тебя и Отца.
Promise me you won't bear a grudge against me.
Обещай мне, что не будешь злиться на меня.
I proved I don't hold a grudge because you called me stupid, and I also proved that you can't confront my strength.
Я доказал, что не обижаюсь, на то что ты называл меня глупым. А также я доказал, что ты не можешь противостоять моей силе и моему интеллекту.
A grudge of pig's blood if you wish, it's completely natural.
Пришлось разрядиться на свиной крови, что вполне естественно.
- We'd hold a grudge forever.
- Если откажетесь, обида на всю жизнь.
We've got this big grudge match against Silver City.
У нас очень ответственный матч с Сильвер Сити.
He's got a grudge for reasons that have nothing to do with this.
Он хочет прикончить меня и по совсем другим причинам!
Congratulations : you're not one to hold a grudge.
Поздравляю : вы не из тех, кто держит камень за пазухой.
- A grudge? - What?
- Камень за пазухой?
My father has committed big crimes but we bear no grudge with each other
Мой отец совершил огромное преступление но мы не враги друг с другом
Some old grudge for which you want Basini expelled?
Может ты боишься какого-то прошлого проступка, который может всплыть на свет благодаря Базини?
You won't grudge me the tiniest thing.
Вы не хотите дать мне даже самую малость.
I got a personal grudge against that rabbit, Jim.
Хорошо. У меня свои счеты с этим кроликом, Джим.
I am not one to bear a grudge.
Я не из тех, кто держит злобу.
You got a grudge against another man, you fight him Saturday afternoon.
Если у вас зуб на кого-то, драки проводятся по субботам.
Do you have a grudge against me?
Ты на меня из-за чего-то злишься?
You mustn ´ t hold a grudge Or I ´ ll get all teary-eyed.
Ты не должен держать злобу, иначе я сейчас расплачусь.
From ancient grudge break to new mutiny,
Ведут междоусобные бои
Oh, Comrade Krause, Comrade Krause... Don't worry, the Reds won't grudge you a bullet.
Ах, товарищ Краузе, для Вас и у красных один патрон найдется.
What's Chekov's grudge against the Klingons?
За что Чехов так зол на клингонов?
He still bears a grudge against us!
Он затаил злобу на всех нас!
Looks like she ain't holding no grudge.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Are you going to hold a grudge against him for that?
Ты собираешься злиться на него из-за этого?
I was kidding, dear, don't bear a grudge.
Я пошутил, кума, не обижайся.
Don't think I bear a grudge.
Не подумайте, что я злопамятный.
Yes, well, we don't want to bear a grudge for a few hasty words, do we?
Да, мы ведь не хотим иметь зуб на несколько опрометчивых слов?
Still carrying a grudge?
Осёл!
- Do you hold a grudge? - Are you kidding?
- Шутишь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]