Grumpy tradutor Russo
597 parallel translation
Grumpy, Bashful and Sleepy.
Ворчун, Скромняга, Соня...
You must be Grumpy.
A, ты, наверное, Bорчун.
Oh, yes! And please make Grumpy like me.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Why, Grumpy, you do care.
Не пущу. Я постараюсь.
Good-bye, Grumpy.
Прощай, Ворчун!
A grumpy old maid!
Сварливая старая дева!
Colin, for instance, may seem a little grumpy at first... but he's top drawer.
Колен, например, может поначалу показаться ворчуном... но я его очень уважаю.
Loulou, you look so grumpy!
Почему мой Люлю дуется?
You were right, he is grumpy tonight.
Вы были правы, сегодня он дуется.
Oh, what a hateful, what a grumpy old governess you have.
О, как это отвратительно, какая у вас все таки старая и злая гувернантка.
- You're not grumpy at all.
- Вы совсем не злая.
We must have four cashiers, constantly watching each other ; grumpy, mistrusting blokes.
У нас должно быть 4 кассира, которые постоянно наблюдали бы друг за другом ; раздражительные и подозрительные чуваки.
With grumpy, grumpy, granny.
Хотя и бабуля была сварливой.
I always said he was a grumpy old man!
- Старики жутко вредные.
Oh yeah, I've got one about a grumpy farmer.
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере.
See this grumpy farmer used to get up every morning before sunrise and stomp off to work.
Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
Fries are too cooked, meat is too thick, wine is corked... He's the typical grumpy man.
"Картофель пережарен, мясо не жуется, вино закупорено..." Брюзга.
Everybody's so grumpy!
Все такие сердитые!
I'm not grumpy.
Я не сержусь.
People say he's grumpy because he's not married.
- Ваши друзья утверждают, что вы такой резкий и раздражительный, потому что вовремя не женились.
Am I grumpy because not married?
- Значит у меня плохой характер оттого, что меня не окрутили? ! - У вас такой характер, потому что вы до сих пор холостой.
I am Chanoc and this grumpy old man is my godfather Tsekub
Я Чанок... А этот сварливый старик... Мой крёстный отец, Тсекуб.
She is the sulky type, rather grumpy.
У неё был довольно угрюмый характер.
I'll have the same as grumpy here.
Мне тоже самое что и этому ворчуну.
( grumpy ) Then we don't become anything.
( сердито ) Ну, тогда мы друг другу никем не станем.
Ignore old Mister Grumpy.
Не обращай внимания на этого господина-ворчуна.
You sound plum grumpy.
Джейк, ты говоришь как сварливая бабка.
Grumpy's always grumpy.
- Ворчун ворчит.
If I don't get breakfast, I get real grumpy.
Если я не позавтракаю, я становлюсь очень вредным.
You wouldn't like me grumpy.
А вредным я вам не понравлюсь.
- Who's a grumpy bastard?
- Кто из нас гнусный брюзга?
- I'm a grumpy bastard.
- Я гнусный брюзга.
Hey, girls, don't be grumpy, come with us, We'll load you on the back, it's empty. Go on, come with us.
Эй, вы, бабы, что такие мрачные, поедем с нами, посадим вас в кузов, машина пустая.
Well, let's look at the grumpy man in the morning.
Ну, мой ворчливый мужчина.
Yeah, well, you'd be grumpy too... if you were taken out of your natural habitat... and gawked at by a bunch of slack-jawed yokels.
Да. Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Not grumpy like you.
Не мрачная, как ты.
In two days I turn 30, and if I want to be grumpy, that's my prerogative.
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право.
By all means, be as grumpy as you like.
Безусловно, ворчите, сколько душе угодно.
And that's Grumpy.
A это Bорчун.
... and be the grumpy one.
... строить из себя злюку.
- Yes! And grumpy!
- Да, и заспанный!
- Dopey, Grumpy, Sleepy...
Тоскливая, сварливая... ворчливая...
That grumpy guy's story's starting to come into focus a little bit here.
История хмурого человека понемногу начала проясняться.
This is Grumpy to Sleepy, Sneezy and Doc.
Сердитый вызывает Сонного, Чахлого и Дока.
Grumpy to Snow White.
Сердитый вызывает Белоснежку.
You're grumpy since you learned you'll be a grandpa.
Ты ворчишь с тех пор, как узнал, чтобы будешь дедом.
I just wanted to apologize, you know, because I've been kind of grumpy with you.
Я просто хотел принести извинения, знаешь, потому что я был несколько сердит на тебя.
You can watch Grumpy Old Men.
Будешь смотреть свои старые фильмы?
- Is Daniel as grumpy when he's naked?
- Даниель такой же ворчливый, когда голый?
That is because I am a miserable, grumpy elitist, and that works for me.
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
Good-bye, Grumpy!
Прощай, Ворчун!