Handle tradutor Russo
16,403 parallel translation
I can barely handle life now.
Я едва справляюсь с сегодняшней жизнью.
Your balls, in comparison to my balls, that you have to deal with, that I have to handle...
Твои шары по сравнению с моими шарами, с которыми тебе приходится иметь дело, с которыми я должен справиться...
- Look, I can handle a kiss.
- Послушай, я могу смириться с поцелуем.
Archer can handle it.
Арчер справится с этим.
I, um, I told them to let me handle that.
Я... Я сказала им, что сама разберусь с этим.
Nothing I can't handle.
Я все выдержу.
Are you sure you're able to handle...
Ты уверена, что справишься с...
- Charlie can handle himself.
- Чарли может постоять за себя. - Нет.
Do you think you could handle the pressure?
Думаешь, справишься с таким давлением?
He can't handle us both. Do you, for one moment, think that I would actually consider trusting you for anything?
С нами обоими ему не справиться. что я хоть в чём-то стану доверять тебе?
Our guys can't handle that.
Наши парни с этим не справятся. Нет-нет-нет.
- Mmm. Men can't seem to handle the idea that sexual availability and business acumen can exist in the same body.
Мужчины не могут уразуметь, что сексуальная доступность и деловая хватка могут существовать в одном теле.
I don't think I can handle that.
Не думаю, что я справлюсь.
All right, if you think you can handle it.
Хорошо, если ты думаешь, что справишься.
Look, if she says she can handle it, she can handle it. Oh, my God.
Слушайте, если она говорит, что справится, значит, справится.
Then I will handle it.
Тогда я справлюсь.
Can the Waverider handle the blast?
Вэйврайдер сможет выдержать удар?
There are folks at my end who are questioning whether or not you can handle this.
Здесь есть люди, спрашивающие, можешь ли ты руководить отделом.
Hell, some days I can't even handle just being myself.
Черт возьми, я даже не могу просто быть самим собой.
I should handle it.
Я должен разобраться
All right, we'll handle Harris.
Мы разберёмся с Харрис.
Whatever it is he needs you to do, he must think you can handle it.
Он считает, вы справитесь с тем, что он вам уготовил.
Okay, maybe I didn't handle everything perfectly. But tell me... could I have kept humankind safe with you on the board?
Или я просто вёл дела не лучшим образом. люди бы жили в безопасности?
There is nothing in the Patrol Guide about how to handle this.
И в "Положении о прохождении службы" не написано, как с этим разобраться.
I can handle Amy having another friend, because I know no one will ever have the connection we do.
Я могу справиться с тем, что у Эми есть и другие подруги, потому что я знаю, что такой связи как у нас у неё ни с кем не будет.
- I'll handle this.
- Я разберусь.
We can handle ourselves.
Справимся сами.
Body can't handle the quick cuts, the spins, the crisscross.
Тело не справится с резкими поворотами, с движением крест-накрест.
I can handle it.
Это я могу принять.
Another time, he raped me with a hose, a mop handle.
А в другой раз он насиловал меня шлангом, ручкой от метлы.
We can handle that.
Как-нибудь переживем.
Or they couldn't handle having a strong woman in power.
Они не смирились с сильной женщиной у власти.
I wish you hadn't because I can handle the men making a fool out of me.
Лучше бы не возвращалась, я могу справиться с мужчинами, которые меня дурачат.
I would never presume to know what a woman of your talent can and cannot handle.
Я бы не стала предполагать, на что способна или не способна женщина ваших талантов.
I can handle it.
Я переживу.
You couldn't handle it.
Ты с этим не справишься.
I can handle this one alone.
Я и сам могу справиться.
Our techs will handle that, thank you.
Наши техники справятся с этим, спасибо.
You shared this with your wife, and according to her, you once again promised to "handle" everything.
И вы поделились этим со своей женой, снова, по ее словам, пообещав, что все уладите.
You don't think I can handle myself?
Думаешь я не могу за себя постоять?
You know how to handle one of these?
Справишься с этим?
Uh, are you sure you're not taking on more than you can handle?
Ты уверен, что не берёшь на себя больше, чем сможешь справиться?
'Cause I'm trying to handle it.
Я пытаюсь держать все под контролем.
- I'm trying to handle it.
- Я пытаюсь держать все под контролем.
Pope, I can handle him.
Поп, я о нем позабочусь.
Well, we handle a bunch of low income properties, and we deal with some pretty shady characters.
У нас есть дешевая недвижимость, где нам приходится общаться с разной шантрапой.
I can handle it.
Я справлюсь.
You think you can handle this?
Думаешь, справишься?
You can handle yourself. That's what matters.
Ты можешь за себя постоять, и это главное.
I taught you how to handle yourself.
Я учил тебя правильно себя вести.
I couldn't handle that.
Я этого не переживу.