Haunt tradutor Russo
739 parallel translation
Why don't you drop in our regular haunt?
Почему бы вам как следует не постараться?
Sullivan evidently returned directly to his boyhood haunt... ... following his release and was here a few days...
"После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале".
I knew it would haunt her.
И я знал, что страх не покинет её.
I mean, look, little fellow, go off and haunt somebody else, will you?
Дружище, поищи себе кого-нибудь другого.
If'n you ever sell that to anyone else afore i die, I'll haunt you into your grave!
Если ты кому-нибудь ее продашь, то я достану тебя, даже из под земли!
where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
If thou be'st slain and with no stroke of mine, my wife and children's ghosts will haunt me still.
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей.
And we'll always be together, still my heart's unsure for I have memories that haunt me
[Настенька поет] " Часто снятся мне рощи заветные В нашем светлом любимом краю,
Your beauty, which did haunt me in my sleep... to undertake the death of all the world... so I might live one hour in your sweet bosom.
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Gentlemen of the court, to find these men guilty would be a crime, to haunt each of you till the day you die.
Господа судьи, обвинить этих людей - преступление, которое не даст вам покоя до самой смерти.
My nerves are shattered. It's going to haunt me.
Ужасно, я теперь все время буду об этом думать.
I will haunt the water the villagers use.
= Сейчас я заколдую воду, которую используют сельские жители.
You haunt me all day through
Вы преследуете меня весь день
It will haunt us everywhere we go, as long as this battalion exists,
Пока наш батальон существует, нам не избавиться от дурной славы.
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage boys.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
And the dead don't talk, and don't haunt the living.
Мёртвые не разговаривают и не преследуют живых.
We talk here in the public haunt of men.
Мы разговор на улице ведем.
- She's going to haunt you, all ch... chewed up as she is!
Её призрак будет преследовать вас и кусать!
My ghost will chase, haunt and oppres you wherever you turn and your young body will shortly come to wrack and ruin.
Мой дух не даст тебе покоя и станет преследовать тебя, куда бы ты ни пошёл, а твоё молодое тело вскоре обратится в прах и тлен.
If thou be slain and with no sword of mine my wife and children's ghosts will haunt me still.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand, And with our sprightly port make the ghosts gaze : Dido and her AEneas shall want troops, And all the haunt be ours.
Рука с рукой мы появимся в обители, где души покоятся на ложе из цветов, и взгляды всех умерших привлечем мы на себя веселым появлением.
People say... that the lords... who used to live in the castle... have come back to haunt their domain.
Люди говорят, что люди, которые жили в замке, вернулись чтобы забрать свои земли.
- I've come to haunt you!
- Я послан преследовать тебя!
Strange images haunt our brains, and yet, when a new Mentiad presence appears amongst the people, we know we must find him and protect him.
Нас посещают странные видения, и все же, когда среди людей появляется новый Ментиад, мы знаем, что должны найти и защитить его.
The dragonflies'smaller relative, damselflies, also haunt ponds.
Мдадшие родственники стрекоз, красотки, также часто посещают водоемы.
Has she come back from the grave to haunt us for what we done, Mr Keller?
Она вернулась из могилы наказать нас за то, что мы сделали - ведь так, мистер Келлер?
You ain't Karen come back to haunt us.
Ты не Карен, ты не вернулась наказать нас.
The Devill made them haunt haunt that Castle like mad.
Дьявол их заставил... призраки... охранять тот замок как зеницу ока.
Would it not be magnificent if flaming arrows really did fly from that devil's haunt?
Как бы было прекрасно, если горящая стрела, и на самом деле вылетела бы из этого призрачного места?
I'm afraid they'll haunt the place and drive your Uncle Harry mad.
Боюсь, им придется облазать все вокруг, и этим они сведут Гарри с ума.
The nightmares. The dreams still haunt me.
Меня преследуют ночные кошмары.
Excuse me, do you haunt the skating rink at the Clear Pond?
Простите, всего один вопрос, имеющий жизненное значение :... Вы бывали на катке? На Чистых Прудах?
Her ghost will come back and haunt you till you die!
Призрак мамы будет преследовать вас до самой смерти!
If you do, I'll haunt you to your dying day!
Ты тут из меня дурака не делай, женщина!
My husband told me that if he died, he'd haunt me. But I've seen no sign.
После смерти мужа, я изменилась и знаю, что дома у меня больше нет
Haunt me no longer!
Больше не преследуй меня!
A real "haunt", as we real cops say...
"Борделя", как это называем мы, настоящие полицейские...
You know, Holmes, a few things still haunt me.
Холмс! Кое-какие детали до сих пор не дают мне покоя.
I haven't come to haunt you.
И я не собираюсь за тобой охотиться.
But I'll tell you three things that will haunt you forever.
Но я скажу тебе три вещи которые будут преследовать тебя всю жизнь.
The only way this won't come back to haunt us is if we keep quiet about what happened last night.
Единственный способ, чтобы всё это не обернулось против нас - помалкивать о том, что произошло прошлой ночью.
Why don't you find a house to haunt?
Почему бы тебе не обжить какой-нибудь дом?
You shouldn't have been there in the first place. You don't want that shit to come back to haunt you.
Ћадно. ≈ сли всЄ, что нас св € зывало, дл € теб € ничего не значит,... то лучше нам распрощатьс € раз и навсегда.
This ancient matter of the blancmange and the bishop has come back to haunt poor old Chuffy.
Забытая история о бланманже и епископе ударила прямо по темечку Чаффи.
Does Dirk Richter's ghost haunt the bordello where his body was found?
А дух Дирка Рихтера все еще витает в борделе, где нашли его труп в пулях?
Haunt me, then.
Так будь со мной.
"And I will haunt you forever."
Я буду преследовать вас вечно.
No past means a clean slate for your soul, no memories to haunt you.
Это ж просто преступление! Прожигать такой талант в этой дыре... Ты же знаешь, что тебе место в Залеме.
You haunt me all the time...
Но я хочу, чтобы они принадлежали вам.
I have told thee not to haunt about my doors.
И дал тебе решительный ответ :
The Phantom of the Novel..... is coming to haunt the pages of Larry Donner.
Ларри Доннер взывает к тебе...