Haven't you noticed tradutor Russo
622 parallel translation
I haven't noticed any multi-millionaires running after you.
Понятно. Только что-то я не замечаю, чтобы миллионеры увивались за тобой.
- Or haven't you noticed?
- Или вы не замечаете?
Haven't you ever noticed I never eat cheese?
Представляешь? Сыр!
- It's damp out or haven't you noticed?
- Там шторм или ты не заметил?
Oh, you still haven't noticed everything.
Ты ничего не замечаешь.
Haven't you noticed?
Ты этого не заметил?
You haven't noticed my latest bit of interior decorating.
Вы не заметили, что в комнате что-то изменилось?
But Lou, haven't you noticed anything lately like the way he talks?
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать?
Haven't you noticed?
А вы не заметили?
- Haven't you ever noticed it?
- Разве ты не замечала?
Haven't you noticed how she won't even smile?
Ты разве не замечал, что она даже улыбнуться не хочет?
Haven't you noticed there's often a fisherman sitting on a chair?
Вы не замечали, там часто сидит рыбак на стуле?
Haven't you noticed that Samantha has changed lately?
Неужели вы не заметили как изменилась Саманта в последнее время?
I haven't noticed it before, my dear, but since you mention it, no, I don't think so.
Не замечал этого раньше, моя дорогая, но раз уж ты сказала - нет, я так не думаю.
Dear girl, haven't you noticed, that all those who touched you have already received death's blessings?
Дорогая девочка, ты разве не заметила, что все, кто дотрагивается до тебя сразу получает благословение смерти?
Haven't you noticed, when you smile all that wrinkles up at the same time.
Не знаю, замечала ли ты, но... когда ты смеёшься, у тебя всё морщится, здесь, вокруг носа, и на переносице... Сразу всё морщится.
Haven't you ever noticed?
Вы разве никогда не замечали?
You haven't noticed the way he looks at you?
Вы замечали, как он на вас смотрит?
Haven't you noticed how difficult it is to breathe properly now?
Разве ты не заметил, как трудно становится дышать?
Maybe, Mary, you haven't noticed this about me before, but I'm one of the few people in my field... who doesn't have a peptic ulcer.
Может, ты раньше во мне этого не замечала, но я один из немногих в моей профессии,.. кто не страдает язвой желудка.
In case you haven't noticed, we don't have that kind of problem.
Если ты ещё не заметила, у нас таких проблем нет.
You haven't even noticed that your furniture arrived.
- Ты даже не заметила новую мебель.
Haven't you noticed?
Разве ты не заметил?
Haven't you noticed how strange these people are?
Вы не заметили, какие странные эти люди?
Haven't you noticed?
Как же вы не заметили?
You haven't noticed that your son has a complex?
Ты не заметил, что наш сын имеет комплекс?
Haven't you noticed?
Проходной двор какой-то!
Haven't you noticed the smell?
Вы запах не чуствуете?
Yes, but you haven't noticed something else!
Да, но вы еще кое-что не заметили!
We haven't even noticed how you came, gramps.
Мы тебя и не заметили, дедушка.
Haven't you noticed?
- Несомненно. Разве вы не заметили?
You haven't noticed anybody come in in the last couple of microns?
дем паяатгягсате йапоиоус ма еявомтаи та текеутаиа кепта ;
Haven't you noticed?
Не заметили?
He steals it from you, haven't you noticed?
Он крадёт их у вас. Вы не замечали.
Oh yeah Charlie, then what happened with your famous Son of Santo, haven't you noticed he hasn't come either?
Ах, да, Чарли, тогда что же случилось... С твоим знаменитым Сыном Санто... Разве ты не заметил, что он тоже не пришёл?
And in case you haven't noticed, the lady with the gun is not particularly cooperative.
И если ты вдруг не заметил, то леди с ружьем не особо настроена на сотрудничество.
- What? Haven't you noticed?
Разьве ты не заметил?
Haven't you noticed?
Ты разьве не замечала?
Haven't you noticed?
Ты не заметила?
I know, I know, this time we haven't fought but... I noticed last night when you got in late
Я знаю, знаю, мы не ссорились но... мне пришло в голову, когда ты вчера поздно пришла домой
Don't tell me you haven't noticed those two dying for you.
Ваша душа в смертельной опасности. Не вздумай сказать, что ты не заметил тех девушек.
I've noticed that you haven't given me a straight answer... as to what you're doing here in Greece with me.
А я скажу, что я заметил, сестренка. Я заметил, что ты не рассказала мне о том,... что ты делаешь в Греции.
Haven't you noticed that no one's on your side?
Неужели ты не видишь, что никто тебя не поддерживает.
Haven't you noticed?
- Не заметили?
If you haven't noticed, the Army doesn't really want me, Ed.
Неужели не понятно, что командованию я не угоден, Эд.
Maybe you haven't noticed, but I'm tired of gettin'shot at.
Может, ты не заметил, но мне надоело, что в меня стреляют.
Don't think I haven't noticed you aren't sleeping.
Не думай, что я не заметила, как мало ты стала спать.
Even children constantly play "death", haven't you noticed?
Даже дети постоянно играют в смерть, ты заметила?
Haven't you noticed?
Ты разве не заметил?
Haven't you noticed?
Ты что, не заметил?
Don't you think I haven't noticed?
Думаешь, я не заметила?