Hides tradutor Russo
692 parallel translation
- Maybe he hides his feelings.
- Может, он скрывает свои чувства.
- He hides them well!
- Хорошо скрывает!
- Our hides!
- Наши шкуры!
She always hides important things in the top drawer of her dresser.
Она вечно прячет всё самое важное в комоде.
They'll be more than worried when I squeeze the fat out of their pampered hides.
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
He hides, cowering, afraid of every sound, of every light. He hears footsteps. His heart is going like that.
Его преследуют, он прячется, вздрагивает от звонков,..
Durand lives there, but in case they search his room... he hides his cards in the attic, where they could be anyone's.
Дюран живет там, но на случай обыска в комнате... он прячет карточки на чердаке, где они будто бы ничьи.
For now sits Expectation in the air, and hides a sword from hilts unto the point with crowns imperial, crowns and coronets, promised to Harry and his followers.
Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин —
Mount them, and make incision in their hides, that their hot blood may spin in English eyes, and quench them with superior courage, ha!
На них вскочив, в бока вонзите шпоры, Чтоб кровь их брызнула врагам в глаза, И лихо убивайте англичан!
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
- How are the hides?
- А шкуры?
- Seems to me like hides.
- Похоже на шкуры.
That's what they are, hides.
Именно так - шкуры.
You can keep my share of what the burros and the hides'll bring... if you use it to buy a ticket to Dallas.
Возьми мою долю от продажи ослов и шкур и купи билет в Даллас. Повидай вдову Коди :
- The hat hides the bruises.
Шляпа скрывает синяки.
He doesn't work, he hides things from us...
Он не действует, прячется от нас...
What do you think? Where my old man hides it.
В одном из тайников отца.
So he writes a note, hides it in the medicine closet of your bathroom.
Он написал записку, спрятал под аптечкой в вашей ванне.
My father hides his bitterness.
Отец огорчён, но скрывает это.
She is a lady of gentle habits and upbringing who hides her feelings.
Мисс Грэвели воспитанная леди. И привыкла скрывать свои чувства.
He climbs up the drainpipe and hides.
Он взберется по водосточной трубе и спрячется там.
The diversion with David and Goliath hides a devil's illusion.
За фокусом с Давидом и Голиафом скрывалась дьявольская магия.
Mother.. the moon now hides behind the clouds.
Матушка... Луна спряталась за тучи.
There your foe hides like a rat
Там враг твой спрятался как крыса.
When she's drunk, she hides in the bathroom.
Когда она пьяна, она обычно скрывается в уборной.
It hides so many faults in ourselves and in others too.
Они скрывают от нас и наши собственные и чужие недостатки...
He hides it in his closet, under piles of sheets.
Прячет в шкаф. Между простынями.
The soul hides in the most secret places.
Душа прячется в самых сокровенных местах.
If they were my kids, I'd tan their hides.
Если бы это были мои дети - я бы намял им бока.
And if he hides, we don't have to worry about the Americans.
Если он спрячется, нам не придется волноваться насчет американцев.
And a man who tells lies, like me, merely hides the truth.
Тот, кто лжёт, как я, просто скрывает правду.
Perhaps they read in the lines of my face the runes of suffering that invite confidences. That shawl hides thirty years of sorrows, mine and others'.
в морщинах моего лица они читают которые располагают к доверительности... скрыты мои собственные тридцатилетние муки и муки других!
Be long before that happens but she doesn't know where he hides it.
Она жаждет этого всеми фибрами души, но не знает, где оно. Я тоже.
The lake hides the ruins of a town.
На дне озера сокрыты руины города.
The only thing we care about is saving our own hides.
Единственное, что нас волнует, это спасение собственных шкур.
You know Graziosa, the world hides many secrets, and I'll discover them.
Ты знаешь, Грациоза, мир скрывает много тайн, а я раскрою их.
I know about psychoanalysis, I know about women and I know that it's just a shell that's supposed to provoke, that hides something.
Я знаю о психоанализе, я знаю о женщинах и я знаю, что это всего лишь ракушка которая думает, что скрывает что-то.
The master whose oracle is at Delphi neither affirms nor hides anything. He signifies.
Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки.
- No, you keep on looking... it's a big house ; it hides things.
- Нет, Паолюша, ты ищи. Дом большой, вещей много.
- Our hides. No way they'll let us live.
- Оружие, но они его не получат!
The white sniper still hides within the city. At the same time armed gangs are roaming through the streets.
Безумный убийца, вооруженный ружьем, скрывается в черте города, вооруженные группировки со всей страны бродят по улицам.
Here I've gathered you brothers and disciples,... to talk about what's going on in these places,... about sin, which hides behind a deceptive and infamous beauty,
Здесь я собрал вас, братья и последователи, чтобы рассказать, что происходит в этих местах.
Underneath every criminal hides a subversive person.
В каждом преступнике кроется бунтовщик.
Underneath every subversive individual there hides a criminal.
В каждом бунтовщике скрывается преступник.
Buffalo hides.
Шкуры бизонов.
... we can make'em listen! - Captain, those bloody butchers want nothing more than our hides.
Эти убийцы плевать хотели на разговоры.
Since your father doesn't tell me where he hides his gold... after marrying you... it'd become mine by right.
Так как твой отец не говорит мне, где он прячет своё золото... а после бракосочетания с тобой... оно стало бы принадлежать мне по праву.
Because of this, no one will buy my tanned hides.
Из-за этого никто не покупает мои дубленые кожи.
He hides it from himself.
Он пытается спрятать это внутри себя.
If they don't, she hides it pretty well. You up?
Ты не спишь...
In this residence Concini hides his shameful lovers.
В этом доме Кончини принимает своих любовниц.