Highgarden tradutor Russo
37 parallel translation
Ride back to Highgarden, sister.
Возвращайся в Хайгарден, сестра.
The Tyrell host has returned to Highgarden?
Войско Тиреллов вернулось в Хайгарден?
The Lord of Highgarden?
Лорда Хайгардена?
The Lord Oaf of Highgarden is determined that Margaery shall be queen.
Лорд Олух Хайгарденский уже решил, что Маргери будет королевой.
The climate is a bit more forgiving back in Highgarden, Your Grace.
В Хайгардене климат более мягкий, Ваша Милость.
Margaery does a great deal of work with the poor back in Highgarden.
Маргери очень много помогает бедным в Хайгардене.
You must see Highgarden.
Непременно приезжайте в Хайгарден.
- The boy is heir to Highgarden.
- Мальчик - наследник Хайгардена.
You must see Highgarden.
Ты должна повидать Хайгарден.
Oh, your place would be at Highgarden, wouldn't it?
Твоё место будет в Хайгардене.
My grandson is the pride of Highgarden.
Мой внук - гордость Хайгардена.
Perhaps Highgarden has a high tolerance for unnatural behavior.
Возможно, Хайгарден терпимо относится к неестественным позывам.
The Tyrell name will fade. And Highgarden will go to the children of Joffrey and Margaery.
Род Тиреллов прервётся, и Хайгарден унаследуют дети
Have you ever been to Highgarden, my lady?
Вы бывали в Хайгардене, миледи?
Anyway, from what I can tell, the dressmakers in Highgarden will be far superior to the ones in King's Landing.
Насколько я понимаю, в Хайгардене портные получше чем в Королевской Гавани.
You would have been happy at Highgarden.
Вы были бы счастливы в Хайгардене.
And now I'm marrying my eldest son to a wicked little bitch from Highgarden while I'm supposed to marry her brother, a renowned pillow biter.
А теперь мой старший сын женится на маленькой злобной сучке из Хайгардена. В то время, как меня хотят выдать за ее братца, которого самого впору выдавать замуж.
I'm marrying my eldest son to a wicked little bitch from Highgarden.
Я женю своего старшего сына на злобной сучке из Хайгардена.
Perhaps if your pauper husband were to sell his mule and his last pair of shoes, he might be able to afford to bring you to Highgarden for a visit.
Может быть, если бы твой нищий муженек продал своего мула и последнюю пару башмаков, он смог бы привезти тебя в Хайгарден.
And now you want to ship me off to Highgarden and steal my boy.
А теперь ты собираешься отослать меня в Хайгарден и отнять моего сына.
Dorne, Highgarden.
Дорн, Хайгарден...
If she doesn't marry me, she doesn't go to Highgarden.
Если она не выйдет за меня, то не уедет в Хайгарден.
our baby boy set to marry that smirking whore from Highgarden!
наш малыш помолвлен с этой самодовольной потаскухой из Хайгардена!
Do you think it's wise, Your Grace, arresting the heir to Highgarden?
Ваша милость, вы считаете мудрым заточение наследника Хайгардена?
The Faith arrested the heir to Highgarden.
Наследника Хайгардена взяла под стражу Святая Вера.
He is Ser Loras Tyrell, heir to Highgarden.
Это сир Лорас Тирелл, наследник Хайгардена.
Why should the Faith or anyone else take the word of a squire over the heir to Highgarden?
Как может Святая Вера слушать оруженосца, а не наследника Хайгардена?
I want little birds in Dorne, in Highgarden, in the North.
Мне нужны пташки в Дорне, в Хайгардене, на Севере.
If he does, the Faith will allow him to return to Highgarden.
После этого Вера позволит ему вернуться в Хайгарден.
He is the heir to Highgarden, the future of House Tyrell.
Он наследник Хайгардена, будущее дома Тиреллов.
You will leave for Highgarden today.
Ты сегодня же отправишься в Хайгарден.
I will renounce my lordship and my claims on Highgarden.
Я отрекаюсь от титула лорда и своих прав на Хайгарден.
If he was so clever, why didn't he take Highgarden the moment your gold mines ran dry?
Если он был так умен, то почему не захватил Хайгарден, как только ваши золотые шахты иссякли?
You don't want Highgarden.
Зачем тебе Хайгарден?
These men fought well at Highgarden.
Они хорошо сражались в Хайгардене.
I hear you fought bravely at Highgarden.
Говорят, ты храбро сражался в Хайгардене.
Perhaps if you'd planned for the short term, we wouldn't have lost Dorne and Highgarden.
Наверное, если бы вы строили планы краткосрочные, мы бы не потеряли Дорн и Хайгарден.