His own tradutor Russo
12,446 parallel translation
Said the man who recently stopped his own heart.
Сказал парень, который недавно остановил собственное сердце.
To putting my life back together, and I looked up what happened to Jason and he took his own life and I am so sorry.
Моя жизнь вернулась в прежнее русло, и я посмотрел, что случилось с Джейсоном. Он покончил с собой, и мне очень жаль.
We think Jon faked his own suicide in order to buy time to disappear.
Мы считаем, Джон инсценировал свою смерть, чтобы выиграть время и скрыться.
He blew up his own lab.
Он взорвал лабораторию.
- He faked his own death? - So it seems.
- Он инсценировал свою смерть?
Why would he turn against his own people like that?
Зачем ему идти против своих?
More notorious now that he was murdered in his own studio.
Теперь знаменит ещё больше, после того, как был убит в своей студии.
Franklin had assembled his own team to capture Maya and keep his secret safe.
Франклин направил собственную команду, чтобы схватить Майю и сохранить свой секрет.
That guy gets lost in his own cross examinations.
Парень запутывается в собственных вопросах. Да.
It's possible he was removed from his family for his own safety but was too young a the time to know the severity of the situation.
Возможно, что его забрали из семьи в интересах его безопасности, но в то время он в силу юного возраста не осознавал всей тяжести ситуации.
Well, he'll either start killing on his own or Flora will continue to manipulate him into carrying out her own vengeance.
Или он начнет убивать сам, или Флора продолжит манипулировать им, чтобы довести до конца свое дело.
I think Tutankhamun brought his own cup to the Valley.
Я полагаю, что Тутанхамон сам принес свой кубок в Долину.
Not even to save his own life?
Даже для спасения собственной жизни?
Alfie Constanelli made a portrait of you out of his own hair and toenails.
Алфи Константинелли сделал твой портрет из собственных волос и ногтей.
Here, first, feel the taste of his own blood in his mouth.
.. в первые почувствовали на зубах вкус собственной крови.
And, um... he does his own thing.
И, эм... он делает свое дело.
He only cares about his own ass.
Он беспокоится только о своей заднице.
Guy was a hero in his own way.
Он своего рода герой.
Matty had kept me a secret to protect his own reputation.
Мэтти держал наши отношения в секрете, чтобы не повредить своей репутации.
He's actually feeding her his own blood.
Даёт ей собственную кровь.
But when he wakes up he's on his own.
Но когда он проснётся, придётся помучиться.
He-he fed you with his own blood for months.
Месяцами кормил тебя собственной кровью.
You know, on his own terms.
На своих условиях.
Said it was for his own protection.
Сказал, что это для его безопасности.
- If he can create a breach to earth-2 all on his own...
Если он может сам открыть проход на Землю-2...
- He's creating his own pulse.
Генерирует свой собственный импульс.
He killed his own wife?
Он убил свою жену?
He went on civil-rights marches, stopped whaling boats with his own two hands, ambushed cops in Kent State, drank himself through the mad, nasty fucking'70s.
Он водил марши за гражданские права, собственноручно останавливал китобойные лодки, подстерегал копов в Кенте, напивался до чертиков в мерзкие гребаные 70-е.
I am on a career rocket ship to Mars right now, Dan, except I'm gonna leave Matt Damon there because the guy made potatoes in his own shit like a fucking animal.
Я сейчас на карьерном звездолёте до самого Марса, Дэн, вот только я оставлю Мэтта Дэймона там, ведь чувак растил картошку на собственном дерьме, как какое-то животное.
Just let the him wallow in his own misery.
Просто дай ему погрязнуть в собственном несчастье.
That he had absolutely no idea what was going on inside of his own company?
Как, он вообще не представлял, что творилось в его компании?
He attacked his own daughter, the bride... while her mother watched.
Он напал на собственную дочь, невесту... а её мать всё видела.
No, you're the one who said he wasn't pulling his own weight.
Нет, это ты говорил, что он не вносит свой вклад.
He liked to handle things on his own.
Предпочитал сам со всем справляться.
I think it may have had more to do with his own sad story.
Я думаю, что это, возможно, было больше связано с его собственной печальной истории.
Yeah, I still can't believe Dr. Harris is bumping his own surgery for me.
Да, не могу поверить, что доктор Харрис передвинул ради меня собственную операцию.
He didn't know how to stand on his own two feet.
Он не знал, как стоять на ногах.
Villanueva's been staying on the sidelines, letting Mateo run his own play.
Вильянуэва остановилась на обочине, давая Матео самому выбрать правила игры..
Well, his religion is his own business, but inciting a demonstration against his own country's policies is...
Да, его религия это его личное дело, но разжигать демонстрации против политики его собственного государства это...
In all fairness, sir, I-I don't think anyone could have anticipated a U.S. ambassador leading a demonstration against his own country.
Справедливости ради, сэр, не думаю, что кто-то предполагает, что посол США возглавляет демонстрацию против своей страны.
Your dad takes off his own coat...
Ваш отец снял свое собственное пальто...
Our dad took his own life.
Наш отец сам лишил себя жизни.
So you think that the inspector wanted to hire his own... security guy who'd... look the other way?
То есть ты думаешь, что инспектор хотел нанять своего собственного... охранника, который... должен был смотреть сквозь пальцы?
And I think your God, if he really does exist, is not more than a stocious moppet who smells his own farts!
И я думаю, твой Бог, если он и правда существует, он просто нажравшийся нытик, валяющийся в собственном дерьме!
Killer of 77 men with his own hands.
Убившего 77 солдат собственноручно.
Finally, he got the job done, snapped his own neck.
В конце концов у него получилось и он сломал себе шею.
In his own way,
По-своему.
He's his own fairy tale.
Сам себе волшебная фея.
His capabilities are equal to our own.
У нас с ним равные возможности.
I'm saying not only are we going to have to engineer, code, and stand up a full platform on our own, we also have to make Jack and his sales weasels think we're working on the box the entire time.
Я к тому, что нам придется не только самим разрабатывать, кодить и отлаживать полноценную платформу, но изображать перед Джеком и его продажными хорьками усердную работу над коробкой.
It's looking tighter than Will's own butthole when he's got his finger jammed up there watching "Bad News Bears" while he jerks off.
Ситуация напряжённее ануса Уилла, когда он суёт туда палец и дрочит во время просмотра "Несносных медведей".