Honour tradutor Russo
3,708 parallel translation
By the moons, I honour thee. "
Клянусь лунами, я уважаю тебя.
Where is the honour in condemning billions of innocents to death?
Где честь в приговоре миллиардов невинных людей к смертной казне?
Show them there is honour in mercy.
Покажи им, что в милосердии есть честь.
But I had the honour to guard the old Emperor during the ice picnic.
Но я имел честь сопровождать старого Императора во время ледового пикника.
Is it too much to expect your guest of honour to be punctual?
Было глупо надеяться, что твоя почетная гостья придет вовремя.
That is an honour.
Это честь.
It is an honour, little comrade.
Это честь, младший товарищ.
If I tell you, you must promise to let it drop, on your honour.
Если я вам доверюсь, вы должны дать слово чести, что это останется между нами.
I know it's an honour.
Я знаю, ЧТО ЭТО ЁОПЬШЗЯ честь.
I hope I'm worthy of the honour and of the values you've taught me.
Надеюсь, ЧТО оправляю ОКЗЗЗННОЭ мне доверие. Я буду следовать вашим заветам.
It was a great honour for me.
Вы оказали мне большую честь.
But we are also planning a memorial service to honour Alice's memory...
Но мы планируем устроить поминки, чтобы почтить память Элис..
Why leave parts of his finest game... at the crime scenes if it wasn't to honour his memory?
Разве не ради того, чтобы почтить его память вы оставляли на местах преступлений запись его лучшей партии?
Are you sure the politicians will honour the treaties?
Вы уверены, что политики будут соблюдать договор?
An honour, Ma'am.
Это честь для меня, мадам.
It would be an honour to call Tickle Head home, be your new doctor, deliver your babies, fix your cuts, help all of you live long, healthy lives.
Я почту за честь возможность назвать Тикл-Хэд своим домом. Быть вашим врачом, принимать ваших детей, зашивать ваши раны, помогать вам жить долго и не болеть.
Guilty, your honour.
Виновен, ваша честь.
I'll win for the unit's honour.
Я должен выиграть и прославить нашу часть!
O Lord, keep my honour.
Гуру Нанак, помоги не ударить в грязь лицом!
To celebrate Milkha Singh's glorious victory in Pakistan... I propose a public holiday in this honour.
В честь победы Милки Сингха в Пакистане я объявляю национальный праздник в его честь.
Pakistan bestows this title upon yöu... with pride and honour.
Пакистан награждает тебя этим титулом с гордостью и уважением.
"I'll always protect the honour of our friendship."
Я всегда встану на защиту чести нашей дружбы.
Yes, she's coming to Rome to receive some honour.
- Конечно. На днях она будет в Риме, ей должны вручить какую-то важную награду.
Tomorrow I'll have the honour of dining with her.
Завтра я имею честь ужинать с ней.
Killing in battle has honour.
Убийство в бою честь.
- He couldn't honour her.
- Он не смог её уважить.
Cutler tells me that you declined his hospitality, but you will do me the honour, sir.
Катлер говорит, что ты отказался от его угощений. Но от моих не получится отказаться, сэр.
That has been my pleasure and my honour.
Это было для меня и честью, и удовольствием.
You're joking? Scouts'honour.
- Ты что, шутишь?
It is an honour to meet...
Это большая честь встретиться с...
It is an honour to meet you, Duchess Cecily.
Это большая честь встретиться с вами, Героцогиня Сесили.
Receiving the Legion of Honour isn't a "thing", it's a Republican ritual.
Награждение орденом Почетного легиона - таинство Республики! Все мои советники награждены.
Your Honour, we are confident that Sebastien poses no danger and we request parental custody during the trial.
Мы просим, чтобы Себастьяна, который не представляет никакой опасности, передали матери на время следствия.
Honour it would be.
Честью будет это.
It was a band of brothers, a group joined by harmony and honour.
Мы все были как братья, группа, объединенная честью и гармонией.
In honour of Diva Week, let's just cut the crap and keep it real.
В честь недели див давайте забудем о пустой болтовне и будем настоящими.
I would like to honour his memory acknowledge his wife, Virginie.
Я хочу почтить его память в присутствии его супруги Виржини.
I want to honour the memory of Farid Benamar
Я хотел бы почтить память Фарида Бенамара.
I promise, Scout's honour.
Я обещаю, честное скаутское.
It would be an honour to work with you, Mr Kimber.
Это было бы честью работать с вами, мистер Кимбер.
'You have betrayed every principle'and standard of honour that was your birthright.
"Ты предала каждый принцип" "и стандарт чести, что был твоим по рождению."
Mr Churchill, sir, may I say what a great honour it is to meet you.
Мистер Черчилль, я должен сказать, что знакомство с Вами - большая честь для меня.
It would be an honour to work with you, Mr Kimber.
Это честь - работать с Вами, мистер Кимбер.
It would be an honour to work with you, Mr Kimber.
Бега. Для меня будет честью работать с вами, мистер Кимбер.
They took their honour.
Они лишили их чести....
So we have therefore decided to pass the honour onto someone whose lifetime's work means that they're better qualified than anyone else alive to decide which of these beautiful babies should go home with a prize.
Поэтому мы решили передать эту честь человеку, чей многолетний опыт работы позволяет ему, как никому другому, авторитетно оценить, кому из этих прекрасных детей достанется приз.
On this... solemn anniversary, we honour the fighters who risked their lives and the fearless souls who lost them, to protect this precious community.
В эту торжественную годовщину мы чествуем бойцов, которые... рисковали жизнями, и тех безвинно погибших, кто защищал наше общество.
There's honour amongst thieves, Father.
У воров есть свои понятия, отец.
It's such an honour to meet you.
Это такая честь - познакомиться с вами.
Why's that? You got that "honour amongst dumbass thieves" thing?
У вас есть закон насчет "воровской чести тупиц"?
After a while... You know how it is, Your Honour.
Я терпела, а потом, понимаете...