Horizon tradutor Russo
859 parallel translation
Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved.
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Then you can look out of the windows, across the fields... to the two trees on the horizon.
Тогда ты будешь смотреть из окна на поля, а вдалеке, на горизонте, увидишь те два дерева.
No skyscrapers to stab the horizon.
Небоскребы не заслоняют горизонт.
I just seemed to see a meal ticket coming over the horizon.
Похоже, я только что увидела молочные реки и кисельные берега.
Then suddenly out of nowhere comes a boat so unexpected, all white sails on the horizon.
Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка - белые паруса на горизонте.
Belgium, and Holland on the horizon.
Там, на горизонте Бельгия и Голандия.
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
One day he'll come walkin'o'er the horizon
Однажды он придет из-за горизонта
- Dark clouds on the psychic horizon.
- Тучка на психическом горизонте.
Look there, on the horizon, is a smile so soft you have to be very quiet and watchful to see it at all.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
It warms the heart, fires the imagination, broadens the horizon- -
— огревает сердце, разжигает воображение, расшир € ет горизонты. " то это с ним?
He only stood staring at the horizon... with the marks of some inner crucifixion and woe deep in his face.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
- Blue Horizon -
- Голубой горизонт -
There is an unidentified island on the horizon!
На горизонте неизвестный остров!
On the misty horizon the captain has anchored and awaits us.
На туманном горизонте капитан стоит на якоре и ждет нас.
No little jobs on the horizon, some smuggling?
У вас что-нибудь не наклевывается, контрабанда какая-нибудь?
From one horizon to the other horizon.
От одного горизонта к другому.
He holds his companion back from the cliff's edge as she points to the sea stretching to the horizon.
Он удерживает подругу, чтобы она не подошла слишком близко к обрыву, а она указывает ему на море, расстилающееся у их ног до самого горизонта.
She lives over there, far into the horizon.
Она живет там! Далеко за горами.
But he could not shake the thought that he would be shot. And that the horizon suddenly goes out before his eyes.
Но он не мог избавиться от мысли, что его расстреляют... и что внезапно горизонт погаснет перед его глазами.
When the sun's fire first touches the horizon to the west.
Когда солнце коснётся горизонта.
When the sun's fire first touches the horizon to the west, the people will stand before the temple as we command.
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
There's nobody to the extreme horizon!
Никого, нет на горизонте!
He says he doesn't see anyone all the way to the horizon!
Он говорит, что не видит никого, до самого горизонта!
That cloud on the horizon.
Это облако на горизонте.
Waves and foam, just frozen, all the way out to the horizon.
Волны, морская пена, всё замёрзло до самого горизонта.
So within an hour, we were on the move again, and on the sixth day of our journey, the spires of Cheng-Ting could be seen on our horizon.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
We've now reached the distant horizon of an age... an age of peace and prosperity.
Мы теперь достигли отдаленного века - века мира и процветания.
These ruins extend to the horizon.
Руины простираются до горизонта.
Sun flickering on the horizon There are sounds
У самого горизонта оно темнело белесой аркой.
You're from the same outfit as the Horizon?
Вы из того же отделения, что и "Горизонт"?
Unfortunately, the Horizon was lost with all hands shortly after leaving your planet.
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты.
The Horizon left here a hundred years ago.
"Горизонт" улетел отсюда сто лет назад.
The Horizon's contact came before the non-interference directive went into effect.
Сигнал "Горизонта" поступил до вступления в силу директивы о невмешательстве.
Well, what was the state of the lotian culture before the Horizon came?
А в каком состоянии была культура Йоты до прибытия "Горизонта"?
Horizon reports indicate the lotians are extremely intelligent and somewhat imitative.
Судя по отчетам "Горизонта", йотанцы очень умны и прекрасно умеют подражать.
Yes, but the Horizon crew wasn't composed of cold-blooded killers, and they didn't report this culture in this state either.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
The other ship, the Horizon.
Ее оставил тот корабль, "Горизонт".
If this society broke down as a result of the Horizon's influence, then the Federation is responsible, and we've got to do something to straighten this mess out.
Если общество распалось из-за влияния "Горизонта", значит, Федерация виновата, и мы должны что-то предпринять, чтобы разгрести этот бардак.
Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden,... that flooded our souls with joy!
Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!
Boy, a few dark clouds appear on your horizon, you just go all to pieces, don't you?
На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь.
Phoenix on horizon.
Феникс на стартовой позиции.
Make her remember me... tomorrow... when the sun sets on the horizon.
Заставь её помнить меня завтра когда солнце будет садиться на горизонте.
I can't even see the horizon.
Я, что-то не могу определить...
You may as well look over the horizon.
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
I looked to the horizon without hope of salvation I was constantly fighting to survive in this island, against all odds far away from civilization I thank God to send me a human being whose I can share my life.
Потеряв уже всякую надежду на спасение, я всматривался в горизонт. Я постоянно боролся, чтобы выжить на этом острове наперекор всем невзгодам, вдали от цивилизации. Но, слава Богу, он послал мне человека,
We scrutinized the horizon, it represented before a source of hope and survivor and now I see it with fear waiting to look cannibals'canoes.
Горизонт, представлявшийся раньше источником надежды на спасение, теперь мог принести беду, и заставлял всматриваться, ожидая каноэ людоедов.
No, there's a town out there, just about the horizon.
Нет, этот город там. Там на горизонте.
Haroun saw a light on the horizon.
Гарун заметил свет на горизонте.
We're nearly over the horizon.
Мы почти на горизонте.
They wouldn't even strike up a conversation if there was another boat even on the horizon.
Они не начинали разговор, если на горизонте появлялась другая лодка.