I'm getting used to it tradutor Russo
70 parallel translation
I used to think it was a life of Riley, but I don'tenjoy it any more, maybe because I'm getting old.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
I'm kind of getting used to do it.
Похоже, скоро это войдёт у меня в привычку.
I'm always getting winked at these days. It used to be to you, isn't that, Paul?
Последнее время мне все подмигивают.
I'm getting used to it.
Ругайтесь, я уже привыкла к етому.
I'm getting used to it. How can I help you this time?
Чем я могу Вам помочь на этот раз?
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
But I'm getting used to it.
Но я уже привыкла.
Shake down the bad news. I'm getting used to it.
К черту плохие новости.
I'm getting used to it somehow.
Я к этому привыкла.
I'm getting used to it.
Всё хорошо.
At this point, I'm getting used to it.
Я уже начинаю привыкать к этому.
No, I'm getting used to it.
- Я начинаю привыкать.
I'm not used to getting kicked out of a man's bed, but it could have been worse.
Никогда меня еще так не выпинывали из постели мужика, но могло быть еще хуже
I'm getting used to it.
Я начинаю привыкать к ней.
I'm polishing my badge, getting myself used to the idea of saying goodbye to it.
Я натираю свой полицейский жетон, свыкаясь с мыслью, что пора с ним попрощаться.
I'm finally getting used to it here
Только устроилась.
- I'm kind of getting used to it.
- Привыкаю к этому.
I'm finally getting used to it.
Я почти привык.
I'm getting used to it.
Попривыкла вроде.
I'm actually getting used to it.
По правде говоря, я уже к этому привыкла.
I'm still getting used to it.
А я всё никак не привыкну.
'Cause it's kind of funny how I'm not getting used to it.
Это почти забавно, но я никак не могу к этому привыкнуть.
I said, "She's been gone for over two years now, I'm getting used to it!"
Я сказала, "О ней не слышно на протяжении двух лет, я свыклась с этим!"
I'm getting used to it.
Я привыкаю к этому.
But... I'm getting used to it.
Но я свыкаюсь с этим.
Yeah, I've been dead a while and I'm getting used to it.
Я уже побывал мертвецом, мне это не в новинку.
No, no, it's - - it's me. I'm still getting used to makeup.
- Нет, нет, это я... пытаюсь привыкнуть краситься.
I guess I'm still getting used to it.
И я уже так к этому привык.
I'm used to getting it done with one kitchen maid, Mrs Patmore, but I suppose in a house like this you expect to take it easy.
Я привыкла все делать с одной помощницей, миссис Патмор, но видимо, в таком доме, люди особо не напрягаются.
I'm still getting used to it.
Мне помогает.
I'm getting used to it now, thanks.
Я только начинаю к ней привыкать, спасибо
I'm still getting used to it.
Я всё ещё разучиваю.
And I'm just getting used to it.
Я только что начала его использовать.
Sorry, I'm just... just getting used to how quiet it is.
- Нет! Извини, я просто еще не привыкла к тому, как здесь тихо.
Look, I'm not trying to be a buzzkill, but going to an amusement park when you're in a wheelchair- - especially if you're still getting used to it- - can kind of be a drag.
Слушай, я не пытаюсь быть занудой, но собираться в парк развлечений, когда ты в инвалидном кресле, особенно, когда ты только привыкаешь к нему, может быть немного трудным.
I'm getting used to it already.
Я уже стала привыкать.
It smells the same as plimsolls, but I'm getting used to it.
Он пахнет, как резиновая подошва, но я уже стала привыкать.
I said it smells the same as plimsolls, but I'm getting used to it.
Я сказала, он пахнет, как резиновая подошва, но я уже стала привыкать.
You know, weirdly, I think I'm kind of getting used to it.
Как ни странно, я начинаю привыкать.
I'm getting used to it now
"ТОКИНГ ХЭДС"
In fact, I'm getting quite used to it.
Я уже к этому привык.
What is it that I'm getting used to?
К чему это мне стоит привыкнуть?
I'm still getting used to it, so...
Я еще не привык к нему, так что...
I'm just kind of getting used to it myself.
Я просто, вроде как, только начинаю привыкать ко всему этому.
I'm getting used to it now.
Я привыкаю к этому уже сейчас.
I've never used it, Wendy, I don't plan to use it, but I'm not getting rid of it...
Я никогда не использовала ключ, Венди, и не планирую этого делать, но я не буду избавляться от него...
- I'm getting used to it.
- Я адаптируюсь.
Well, I guess I'm getting used to it.
Ну, я полагаю, я привыкну
I'm getting used to it.
Я и сам начинаю к нему привыкать.
Yeah, no, I'm getting used to it.
Нет, я так привыкаю.
I'm already getting used to it.
Я уже начала к ней привыкать.