I'm sorry to say this tradutor Russo
141 parallel translation
I'm sorry to say this to you, but there isn't anything.
Увы, ничего.
Give him my regards, and say I'm sorry to have been unable to see him on this trip.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind.
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
I'm sorry. I hadn't planned to say something like this.
Прости, я не хотела так...
I'm sorry to say this but those who are most worthy of love are never made happy by it.
К сожалению, моя дорогая, те, кто больше всего достоин любви, не знают счастья.
I'm about to say that I'm sorry for having undertook the exercise of knight errant, in such a hateful age like this in which we are living.
я к тому, что сожалею о том, что об € залс € выполн € ть задачу странствующего рыцар €, в такую ненавистную эпоху, как та, в которой мы живем.
But this one, I'm sorry to say, was it.
Но это лето, к сожалению, было последним.
- Oh, well, let's just say I'm sorry for the whole marriage up to this point.
В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
I'm sorry... I'm sorry to say this, but I don't trust you.
Простите, но я вам не доверяю.
Therefore, I'm sorry to say that if we're to examine this new offer responsibly, as the Board of Directors of Parrish Communications, we must do so without its chairman.
Таким образом, я опять же вынужден констатировать : если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, придется делать это без нынешнего председателя.
I'm sorry to say this, but you have forced this ugliness.
Мне жаль говорить это, но вы принудили к этому.
APPRAISER : I'm sorry to say this chair is a reproduction worth at best $ 150.
- Жаль говорить но это кресло - всего лишь репродукция, цена которой - 150 долларов.
It is my medical responsibility, which, I'm sorry to say, also requires me to report this to the Captain.
Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
I'm sorry I have to be the one to say this, but it's fucking bullshit.
- Простите, простите. Не хочу вас огорчать, но это лабуда.
Now I'll have to say, "Sorry, I lost them because I'm this old-guy geek and I'm completely uncool in this world in which you seem to thrive you perfect distillation of human evolution."
А теперь мне придется сказать : "Извини, я их просрал, потому что я старый гомик" "и совершено не ориентируюсь в твоём веселом мире"
This is just a note to say that I'm sorry. For all of it.
В этом письме я хочу только извиниться... за все.
Mr. Guzman, I'm really sorry to have to say this... but you should probably spend your time helping somebody else.
Мистер Гусман, мне грустно это говорить, но лучше бы вы тратили время на кого-нибудь другого.
What's this about? I don't know how to say this, but I'm seeing things in my head. Look, I'm sorry.
Простите, я не знаю, как это объяснить, но у меня странные видения и у сына тоже.
You know, I'm kinda sorry to say this, but... this has been really fun.
Знаешь, это немного глупо, но... было действительно прикольно.
AII you need to say is "I'm sorry" and we can forget about this. We can make a fresh start.
Тебе нужно просто сказать "извините", и мы об этом забудем, словно ничего и не было.
I'm sorry I have to say this now, but I think you might want another partner.
Не хотелось бы это говорить возможно, тебе понадобится партнёр.
I'm sorry to have to say this, but mother is still in great danger.
Состояние вашей матери остается крайне серьезным.
I'm sorry I have to say this, Barbara, but I love you.
но... Я люблю тебя!
I'm sorry it ends up I have to say goodbye on an answering machine... but maybe it's better this way.
Мне жаль, что все кончается прощанием на автоответчике, но может, так будет лучше.
I was off-limits, like dancing in Footloose. Look, I'm sorry it happened like this. And, well, if you want me to stop seeing her, just say the word, and it's over.
Алан... последние три года моей жизни, ты... всегда был рядом.
I think this is the part where I'm supposed to say I'm sorry and I'm really trying to be, but...
Я думаю, что это часть, где я должен сказать, что мне жаль и я действительно пытаюсь, но...
And I'm sorry. I know that this is such a horrible thing to say.
Прости меня. Я понимаю, что ужасно так говорить.
I'm sorry to say that this is not the movie you will be watching.
" звините, но это - не тот фильм, который вы будете смотреть.
Technically, Peter, I'm sorry to say this, but it's more like $ 73,313...
И к тому же, Питер, это уже скорее будет $ 73.313...
I'm sorry to say this, but chances are if he doesn't wanna be found he's gonna stay lost.
Мне неприятно это говорить, но если он захочет исчезнуть, ему это удастся.
I'm sorry to say this, but it's too late for me to do anything for your son.
Очень сожалею, но мне уже поздно заниматься вашим сыном.
Yeah. I can't believe I'm about to say this but I feel sorry for him.
Не думала, что скажу это, но мне его жаль.
Dad, I'm sorry I have to say this, but you're a fat ass who's completely incapable of performing the simplest tasks.
Пап, извини, но я должна сказать тебе... что ты жирдяй, абсолютно неспособный... выполнить простейших поручений.
As this month's rotating president of the Springfield Future Scientists Club, may I say I'm sorry and is there anything we can do to help?
Как выбранный на месяц президент научного клуба Спрингфилда, я хочу сказать : "Простите". Есть что-нибудь, что мы можем сделать для вас?
Well, I'm sorry to say this, but the awful, you know, foreshortening aspect of a thong, which breaks up the body disproportionately.
В отличие от тех, уж простите, ужасных тесных трусиков, Которые только уродуют фигуру Они нарушают все пропорции женской фигуры!
"OH, I'M SORRY, I DON'T WANT TO MISS THIS. WHAT DO YOU HAVE TO SAY ABOUT ME, YES?"
"Вы хотите мне что-то сказать?"
I'm sorry, I don't know what to say. But I'm sure there's an explanation for all this.
Прости, Лекс, я не знаю что сказать, но я уверена, что всему есть объяснение.
Lana, I know this is when I'm supposed to say I'm sorry, but I can'T.
Я знаю, Лана, что в этом месте принято говорить "мне жаль", но я не могу этого сказать
A fall of such height would cause compound fractures massive internal bleeding all in evidence in this poor chap, I'm sorry to say.
Падение с такой высоты может стать причиной открытых переломов и интенсивного внутреннего кровотечения. Что, мы, увы и наблюдаем.
Well, I did think that I lost all interest in sex, but as it turns out - I'm really sorry to say this to you - I just lost all interest in sex with you.
Я потеряла всякий интерес к сексу, но это все проясняет... мне очень жаль, что я говорю это... я просто потеряла всякий интерес к сексу с тобой.
I'm sad to say that the only secure route to a knighthood in this sorry age is via charity work.
В наше тяжелое время получить рыцарство можно только через благотворительность.
And I just wanted to say I'm sorry it ended like this.
Я просто хочу сказать : сожалею, что всё так закончилось.
I'm really sorry about this, but I can't say no to Charlie Kaufman.
Мне, правда, очень жаль, но нельзя же отказать Чарли Кауфману.
Well, I'm very sorry to hear you say that. Because I absolutely refuse to participate in this trial dressed up like a man.
Очень жаль слышать от вас такое, потому что я наотрез отказываюсь принимать участие в этом процессе, одетой, как мужчина!
I'm sorry, but we have gone over this every which way we could, and... we need you to say on the stand when you found out about the affair, so that we can show that Peter was lying to protect you.
Мне жаль, но мы должны достичь успеха любым возможным способом, и... Нам нужно, чтобы вы сказали, под присягой в суде, когда конкрентно вы узнали про измену, чтобы мы могли показать, что Питер лгал, чтобы защитить вас.
I'm totally sorry to do this. I know it's so indian giver, and we're not even supposed to say that anymore, but
Знаю, это как подарок в индийском стиле, хотя такого выражения уже нет, но..
I'm sorry to say this
Мне очень жаль это говорить
Joe, I'm sorry to say this, but this routine is becoming very, very tedious.
Джо, мне жаль это говорить, но твоя работа по графику становится крайне, крайне нудной.
I wanted to say I-I'm sorry about all this.
Я хотел сказать.. Я сожалею обо всем этом
And I'm so sorry to say this, but they sent children to me who came from especially abusive homes.
Прости что говорю это, но у меня были дети из очень неблагополучных семей.
Look, I'm really sorry to say it like this, okay, I really am.
Слушай, я сожалею о том, что мне приходится говорить тебе это, я сожалею.