I've never been so happy tradutor Russo
58 parallel translation
I've never been so happy!
Никогда не чувствовал себя лучше.
I've never been so happy before.
Я никогда раньше не была так счастлива.
I've never been so happy resembling a brocket.
Я никогда не был так счастлив, чувствую себя молодым оленем.
Oh, Boris, I've never been so happy in my entire life!
Борис, я никогда не была так счастлива в течение всей своей жизни.
I've never been so happy... or so miserable.
Я никогда не бь? ла так счастлива или так несчастна.
I've never been so happy.
Никогда ещё я не был так счастлив.
"I've never been so happy, Johnny".
Я никогда не была так счастлива, Джонни.
That's easy : "I've never been so happy, Johnny". It's my turn.
Это просто : "Я никогда не была так счастлива, Джонни." Теперь моя очередь.
I've never been so happy to leave a place in my life!
Я никогда не была так рада отъезду!
I've never been so happy.
Я никогда в жизни не была так счастлива.
So, you're in favor of it? I've never really been the president of the Mel fan club, but she does seem to make you happy, and as we were reminded this morning, life is not to be taken in baby steps.
Меня трудно назвать президентом фан-клуба Мэл но, похоже, ты счастлив рядом с ней и, как всем нам напомнили этим утром нельзя осилить жизнь детскими шажками.
Oh God, I've never been so happy to be beaten up by a woman.
Боже, никогда не был так рад быть избитым женщиной
Look in her eyes, start crying and say, "I've never been so happy."
Просто смотришь ей в глаза, начинаешь плакать... и говоришь : "Я никогда не был так счастлив".
I've never been so happy to see you in my life!
Я никогда ещё так ни была рада тебя видеть за всю свою жизнь!
I'VE NEVER BEEN SO HAPPY HEAR HIM SCREAM HIS LUNGS OUT.
Никогда еще так не радовалась, что он орёт во всё горло.
I've never been so happy as since I met you.
Я никогда не был так счастлив, как после знакомства с тобой.
And I've never been so happy to be proven wrong.
Я никогда не был так счастлив ошибиться.
I've never been so happy to hear the French.
Никогда не был так рад французам.
I've never been so happy to hear French!
Никогда не был так рад французам.
I've never been so happy.
Никогда не была так счастлива.
I've never been so happy to hear the french!
Никогда в жизни ни был так рад услышать французский!
I was gonna tell you, but ever since we decided to move you... you've been so happy and smiley... and you're never that way except for when you kill a deer.
Я собиралась сказать тебе, но с тех пор как мы решили переехать, ты... Ты был таким счастливым и улыбающимся... ты никогда не был таким, кроме того случая, когда убил оленя.
I've never been so happy.
Счастлива, как никто на свете.
I've never been so happy in my life.
Я никогда еще не была так счастлива.
I've never been so happy!
Я никогда не была так счастлива
I've never been so happy to see someone in my entire life.
Я никогда не была так счастлива видеть кого-то из своей жизни.
I've never been so happy to see you in my life!
Никогда не был так рад тебя видеть!
I've never been so happy to have such a long last name.
Ничто меня не делает более счастливым, чем такая длинная фамилия
I've never been so happy for Internet porn.
Я никогда так не радовалась порнухе в Интернете.
Well, I-I've never been quite so happy being referred to as a gender-neutral pronoun.
Ну, я никогда не был в восторге от того, что меня относят к нейтральному местоимению.
Christine, I've never been so happy.
Кристина, я никогда не был столь счастлив.
I've never been so happy to have fur.
Слава Богу у меня есть шерсть!
I've never been so happy.
Это самое большое счастье.
Oh, I've never been so happy for the demise of "Gossip Girl."
Я никогда так не радовалась кончине "Сплетницы".
I've never been so happy to be so wrong about anyone.
Я никогда не была так рада в ком-то ошибиться.
I've never been so happy to see your old wrinkly face! Someone ordered a tow-truck? Jacob!
Эвакуатор заказывали?
I've never been so happy in my entire life, and we grew up wealthy on the upper west side. But that's not living, at least not to me. This is living.
но то не жизнь для меня вот это жизнь мы всё построили вместе, как община и сделаем всё чтобы сохранить её
But I've never been so happy in my life.
Но я в жизни не был так счастлив.
Megan, I've never been so happy to hear your voice.
Мэган, я никогда не была так счастлива слышать твой голос.
Soaring through the air, I've never been so happy, so alive.
Подниматься в воздух... я чувствовал себя таким счастливым, полным жизни.
That feels so amazing, and I've never been this happy in my entire life. "
Это так удивительно, и я никогда не был так счастлив за всю свою жизнь. "
I've never been so happy to see this place.
Я никогда не был так счастлив видеть это место.
I've never been so happy to be kissed by a man in my life.
( Смех ) Я никогда в жизни так не радовался поцелую мужчины.
I've never been so happy!
Я никогда не был так счастлив!
I've never been so happy.
Я никогда не была так счастлива.
I've never been so happy - to buy a man a steak dinner in my life.
Никогда раньше я не был так рад проиграть кому-то ужин.
Ugh, Lavon, I've never been so happy to be single.
Я собираюсь... я собираюсь взять это домой, знаете, чтобы запомнить его.
I've never been so happy to see you.
Никогда еще не была так рада тебя видеть.
I've never been so happy to see anybody since the last time you saved...
Никогда не был так рад кого-либо видеть с последнего спасения...
I've never been so happy not to be in a bed.
Никогда не была так счастлива не лежать в кровати.
I've never been so happy to be in the closet in my life.
Никогда ещё я не была так счастлива, лёжа в чулане.