I couldn't bear it tradutor Russo
109 parallel translation
I COULDN'T BEAR IT FOR YOU.
Я не смогу этого вынести.
I COULDN'T BEAR IT.
Я не смогу.
Oh, I couldn't bear to do it except that I'm desperate.
O, мне крайне неловко делать это, но в моем затруднительном положении...
- I couldn't bear it anymore.
- Я не могла больше.
Please take it Daisy, I couldn't bear it if you didn't.
Прошу тебя, возьми их, Дейзи, я с ума сойду, если ты откажешься.
I couldn't bear it.
Я этого не вынесу.
I thought I couldn't bear it if I didn't see you again.
Я думал, что не вынесу того, что больше не увижу тебя.
I couldn't bear it without knowing, so I went to ask.
Я не мог больше вынести этого. Поэтому я пошёл проверить ту историю.
I wouldn't ask you in, except the place is in such a mess I couldn't bear to face it alone.
... квартира в таком беспорядке, но я не могу одна с ним справиться.
I just couldn't bear it.
Нет-нет, я не могу, не могу!
I couldn't bear it if you got angry and left home.
Возможно, я не вынесу твой гнев, если ты останешься дома.
I couldn't bear it anymore, so I left.
Невмоготу стало, я и ушел.
I couldn't bear it.
- Я этого не вынесу. Прошу.
I couldn't bear it
Я этого не вынесу.
I couldn't bear it.
Я не могла сдержаться.
I couldn't bear it if he went back to his little cottage and brood.
А то он уйдет в свой маленький коттедж и будет переживать.
YET ITS CRYING WENT RIGHT THROUGH ME, I COULDN'T BEAR TO LOOK AT ITS LITTLE FACE AND HANDS, AND I COULDN'T COVER IT ALL UP.
Но его крик пронзил меня, я не могла смотреть на его личико и ручки, и не смогла всё прикрыть.
I couldn't bear it if anything happened to her.
Я не вынесу, если с ней что-то случится.
And I couldn't bear it if something happened to you.
И я не вынесла бы, если бы с тобой что-то случилось.
I couldn't bear it.
Я не вынесу этого.
- I couldn't bear it if he knew.
Я не перенесу, если он узнает.
I couldn't bear it.
Я не могла этого вынести.
I couldn't bear it anymore.
Я так больше не могла...
If it does, I couldn't bear it.
А если и случится, я это не вынесу.
I couldn't bear it. I broke off the engagement.
Я этого не выдержала и разорвала помолвку.
I couldn't even bear it
Я бы не вынесла.
- I couldn't bear to part with it.
- Я не смогу с ней расстаться.
- I couldn't bear it any more.
Ц я больше не мог этого выносить!
I guess it couldn't bear the kick of a.50 caliber as I suspected.
Видно, не выдержала отдачу 50 калибра.
I couldn't bear it.
Невыносимо...
You gotta talk to her. I couldn't bear it if something happened to her.
Вам надо поговорить с ней, я бы не пережил, если бы что-то случилось с ней...
I couldn't bear it. It's really too dirty.
Я не удержался, здесь было так грязно.
Adam was trying to ruin you just out of spite, and I couldn't bear it.
Адам хотел сломать тебе жизнь просто из злости. Я не могла этого потерпеть.
I knew I couldn't spend the rest of the year hiding from Beatrice the Bear... so even if it meant getting decapitated with my lunch tray, I had to take a stand.
Я знал, что не могу весь год скрываться от Медведицы Беатрис. Даже, если бы это стоило мне головы я должен был сделать шаг.
- fingers like sausages, I couldn't bear it.
- Пальцы как сосиска. - Нет.
I just couldn't bear it if my parents found out.
Я просто не перенесу, если мои родители узнают.
Really, I couldn't bear it if you were to turn out like our stepfather.
ƒействительно, € не перенесу, если ты окажешьс € таким, как наш отчим.
If our fella gets too cold, well I couldn't bear it if anything happens to him, Abby.
Будет плохо, если с ним что-то случится!
When I saw you crying the other day, I couldn't bear it.
Когда я увидела, как ты плачешь в тот день, я не могла вынести это.
I couldn't bear it!
Я не смогла бы это перенести!
If anything happened to you, I couldn't bear it.
Если бы с вами что-нибудь случилось, я не смогла бы с этим жить.
I kept it to remind me never to wager with anything That I couldn't bear to live without.
Я сохранил ее, как напоминание - никогда не спорить на то, без чего не сможешь прожить.
I couldn't bear it.
Я не перенесу этого.
I couldn't bear to do it near home.
Не смогла сделать это вблизи от дома.
I couldn't bear it any longer.
Я больше не мог этого выносить.
I couldn't bear it, okay? !
Я не мог на это смотреть, понятно?
This is why I couldn't bear to have you shipped off to God knows where. It would have been such a waste of talent.
Поэтому я был против того, что тебя упекут бог весть куда, похоронив такой талант.
I couldn't bear it.
Я не переживу этого.
I just couldn't bear it.
Я просто не вынесу этого.
I couldn't bear watching it. That they will put the child into a dark, cold room.
Я не смог бы вытерпеть, глядя на то, как ребёнка кладут в тёмный, холодный подвал.
But I can't not know... if he couldn't bear it.
Но я не могу не знать... если он не смог перенести этого.
i couldn't agree more 197
i couldn't find it 44
i couldn't resist 80
i couldn't find you 43
i couldn't stand it 38
i couldn't stop 53
i couldn't hear you 49
i couldn't help it 192
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105
i couldn't find it 44
i couldn't resist 80
i couldn't find you 43
i couldn't stand it 38
i couldn't stop 53
i couldn't hear you 49
i couldn't help it 192
i couldn't agree with you more 58
i couldn't 1105