I learned it from you tradutor Russo
84 parallel translation
I learned it from you.
Ты меня этому научила.
I learned it from you, Mike.
апо сема то елаха.
I learned it from you.
Я научился этому у тебя.
You should recognize this, I learned it from you.
Ты должна была распознать это, я научилась от тебя.
Because I learned it from you.
АЛАН Потому что * меня * - научил * ты *.
- I learned it from you, slut!
Я научилась этому у тебя, шлюха!
I learned it from you.
Я научилась этому у тебя.
I learned it from you!
Я научился этому у тебя.
I learned it from you, okay?
Я узнала про них от тебя, понятно?
I learned it from you.
Ты этому научил меня
I learned it from you.
Ты научила меня этому.
What I am, I learned it from you.
Такой, какой есть - я научился этому у вас.
But I learned it from you
Но я узнала об этом от тебя.
I didn't think you'd learned it from a correspondence course.
— Не знала, что так можно её изучить.
- I have learned it from you.
- Научился у тебя.
I do know it's important to keep fighting, and I learned that from you.
Но я точно знаю, что очень важно продолжать сражаться, и научила меня этому ты.
I learned it from you!
Ведь я от тебя этому научилась!
I will fire you, and I will humiliate you and I will do it well because I learned from the master.
Потому что я уволю тебя, и оскорблю тебя, и сделаю это как следует, потому что я научился у мастера.
I tell ya, T, with the example you set, plus the wisdom I learned from AA, it's an inspiration...
Скажу тебе, Ти, это всё с твоей подачи, плюс в Анономных Алкоголиках мне мозги вправили.
it's a lesson i learned from you.
Я этому научился у тебя.
If I've learned anything from addiction, it's that, you know, life is as brief... as the twinkling of a star over all too soon.
Если я и научился чему-нибудь от зависимости, это то, понимаете, жизнь подобна... она как мерцание звезды рано утром.
If there's one thing I've learned from you children over the years it's that whipped topping makes not so yummy things taste yummier.
Если я чему-то и научилась у твоих детей за эти годы, так это тому, что сладкая глазурь делает вкуснее даже горькую пилюлю.
Carter, I have learned so much from you, but what I need, I - I can't get it here.
Картер, я столькому у тебя научилась, но то, что мне нужно, я.. не могу найти здесь.
Clark, if there's one lesson i've learned from you, it's that choosing the greater good is never a sacrifice.
Кларк, если я хоть чему-то у тебя научилась, так это то, что выбирая в пользу высшей цели, ты ничем не жертвуешь.
If there's one thing i've learned from you, It's that i should do what i think is right And not worry about the consequences.
Если я чему-то у тебя и научился так тому, что надо поступать так, как считаешь правильным и не бояться за последствия.
If there's one thing I've learned from you, it's that I should do what I think is right, and not worry about the consequences.
Если я чему-то и научился у тебя, так это делать то, что считаю правильным. И не бояться последствий.
You know, I know you learned it from me, but it's no good.
Это ты у меня переняла, но это неправильно.
I think you've learned from it.
И ты кое-чему научилась.
If there's one thing that I learned from this whole thing with my mama it's that I gotta take better care of you.
Единственное, что я усвоил из всей этой истории с моей мамой то, что я должен лучше о тебе заботиться.
But I didn't do it for you. If I've learned anything from watching you and my son... If there's one little lie that will help a family sleep easy at night... well, I say that's not such a bad thing.
Если я чему и научилась, наблюдая за тобой с Майклом, так это тому, что небольшая ложь, помогающая семье крепче спать по ночам, не такая уж плохая штука.
I'll believe he learned about it from you.
Я пойму, что он узнал об этом от тебя.
We were trying to help you fit in, but if there's one thing I've learned this week, it's that nothing good comes... from trying to change who you are.
Мы пытались помочь тебе приспособиться, но есть одна вещь, которую я понял на этой неделе ничего хорошего не выйдет из попытки изменить тебя
I've learned that sometimes the solution to your problems can come from where you least expect it. It's a good idea to stop and listen to your friends'opinions and perspectives. Even when they don't always seem to make sense.
что иногда решение твоих проблем откуда ты этого меньше всего ждёшь. даже если они кажутся тебе бессмысленными. и твои друзья также произвели на меня впечатление.
If there's one thing I've. Learned from you, master, it's. That following direct orders.
Если я чему и научилась у вас, учитель, так это то, что выполнение приказов не всегда лучший способ решить проблему.
It's... I haven't learned one single thing from you.
Я ничегошеньки от тебя не узнал.
I learned it from watching you!
Я видела, как ты сам читаешь!
Emperor Qianlong's Autumn Hunt? I learned from you. I stole it!
- Осеняя охота тебя научилась, украла
I learned it from watching you.
У тебя этому научился.
If I've learned anything from you, it's to not talk until the facts are on my side.
Если я что-то и выучила от тебя, так это то, что не стоит говорить, пока не будет фактов.
We've both done it and I thought we'd both learned from it, but obviously you haven't learned a thing.
Мы оба уже делали это, и я думал мы оба выучили урок. но, очевидно, ты не вынес никакого урока.
I've learned a lot from you, and, I mean, if I learned anything from you, it's to not...
Я многому училась у тебя, и если чему и научилась, так это не соглашаться со всем...
But you learned, from the others I guess, that it wasn't cool.
Но ты, видимо, узнал от других, что это не круто.
I learned it from watching you.
Я научилась этому - глядя на вас.
And if there's one thing I've learned from 30 years of cleaning a high school crapper, it's that you never underestimate a nerdy Asian kid, eh?
И если я чему и научился за 30 лет чистки школьных сортиров, так это тому, что нельзя недооценивать ботаников-азиатов, а?
Well, when I learned that you'd made a priority of acquiring Stonehaven, I took it upon myself to dissuade your competition from outbidding you.
Чтож, когда я узнал, что ты сделал первоочередной задачей покупку Стоунхевена, я взял на себя ответственность отговорить твоих конкурентов перебивать твою цену.
In my travels from here to there, I have learned to read the signs of the heavens, and it seems that if you take in this child and raise him, you'll receive a great blessing!
За время долгого путешествия по миру я научился читать знаки небес. вас благославят небеса!
Santino, if I've learned anything from you, it's mental health comes first.
Сантино, я от вас научился одному, психическое здоровье - это главное.
It was only when I fled to Europe in search of a spell to unbind you from the Horseman that I learned of my condition.
И только когда я сбежала в Европу в поисках заклинания, которое помогло бы разорвать вашу связь с Всадником, я узнала о своем положении.
If there's one thing I've learned, it's that I can't stop you from growing up.
Если я чему-то и научился так то тому, что нельзя мешать детям расти.
And if there's one thing that I've learned about owning a business, it's that you have to keep your personal life and your business life completely separate because if you don't, then everything you can recover from that very...
За это время я совершенно точно поняла, что нельзя сталкивать личную жизнь и бизнес. Потому что если это сделать, то всё.. ... можно отходить от этого очень..
Because, if so, you are forgetting the one thing that you should have learned from all of our magical time together, and it's that I have no heart.
Потому что, если так, ты забываешь кое-что, хотя должна была бы это понять за всё чудесное время, что мы провели вместе : у меня нет сердца.