I look forward to it tradutor Russo
327 parallel translation
- Then I look forward to it.
- Тогда, я жду с нетерпением.
I enjoy it. I look forward to it.
Мне это нравится, я жду наших встреч.
- I look forward to it.
Буду ждать с нетерпением.
- I look forward to it.
- Не могу дождаться.
I look forward to it.
Я рассчитываю на это.
I look forward to it, sir.
Буду ждать этого, сэр.
I look forward to it with lively anticipation, sir.
Хотел бы я знать, сэр, чем все это закончится?
- I look forward to it.
- Жду с нетерпением.
Well, okay. I look forward to it too.
Тоже жду с нетерпением.
I look forward to it.
Я буду ждать этого с нетерпением.
I look forward to it.
Жду с нетерпением.
- Is that alright? - I look forward to it.
Давай.
I look forward to it.
всегда готов
I'II look forward to it.
Буду ждать с не терпением.
I look forward to it.
Буду ожидать с нетерпением.
I look forward to it.
- Буду с нетерпением ждать встречи.
I look forward to it.
Я жду с нетерпением.
Yes, of course, I look forward to it.
Да, конечно, жду этого с нетерпением.
I look forward to it.
Я с нетерпением жду этого.
I look forward to it.
Буду очень рад.
I look forward to it, honestly.
честно.
I just want to say I can't tell you enough what a pleasure this has been for me, to spend some time with you, and to be a part of the show... and thank you very much for all the wonderful... - It's been great to get to know you a little, and you are going to show us a lot, and I look forward to it! -
Я хотел сказать что я не могу передать какое удовольствие было для меня поговорить с вами и быть частью этого шоу... и спасибо вам большое за всю эту чудесную...
I look forward to it.
Буду ждать с нетерпением.
- I look forward to it.
- Буду ждать вас.
I look forward to it.
Буду ждать встречи.
I look forward to it.
- — удовольствием.
Yes, Victor, I look forward to it.
Да, Виктор, жду с нетерпением.
Splendid, old boy.! I look forward to it. Might have a spot of lunch at the club one day.
Прекрасно, прекрасно, буду очень рад, мы непременно встретимся, выпьем, вот только не забудьте сообщить вашему начальству, что это дело мы распутали вместе!
They look forward to it as much as I do.
Они предвкушают, так же как и я
It's the one thing I look forward to.
Я только их все время и жду.
I look forward to hearing about it.
- Кислотность в воздухе разрушает цемент. - Расскажете мне об этом в четверг.
I'll look forward to it.
Буду ждать.
I'll look forward to it.
- С нетерпением жду этого момента.
I'll look forward to it.
Буду ждать с нетерпением.
Yes, I think it's safe to say we can look forward to another Ryder at the Tate.
Да, думаю уже можно сказать, что мы ждём новые картины Чарльза Райдера в Тэйтовской галерее.
I wouldn't have made it through this crazy thing if I didn't have something to look forward to.
Я не смог бы преодолеть это безумие, если бы кое-кто не показал мне путь.
I fear with the weather as it is, we can look forward to very few more of them.
Боюсь, что при такой погоде, нам не на что рассчитывать.
I look forward to reading it when I get back to my clinic.
Я всё прочитаю, когда вернусь в свою клинику.
It's all very well While the champagne is flowing, But what have I got to look forward to?
Это все, конечно, хорошо, пока льется шампанское, но что у нас впереди?
"It was good to see Fort Sedgewick again... "... and yet I look forward to another visit with my new neighbors.
"Приятно вновь оказаться в Форте Сэджвик и всё же я с нетерпением жду следующего визита к новым соседям".
I look forward to hearing it.
Не терпится услышать.
Well, I look forward to understanding it better.
Тогда я попробую понять ее лучше.
I'll look forward to it.
Я буду предвкушать это.
I look forward to reading it.
Прочту с удовольствием.
I look forward to seeing it again next week.
С нетерпением жду снова увидеть ее на следующей неделе.
- I'll look forward to it.
Я встану пораньше.
I'll look forward to it.
"Я встану пораньше".
- I'll look forward to it.
- Буду с нетерпением этого ждать.
I think it's safe to say that now that this crisis is behind us and that Truman's back to his old self, we can look forward to some exciting new developments.
Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади Труман вновь стал самим собой, и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события?
I think it's one of those things that we can kind of look forward to as protectors of the innocent.
Я думаю, это возможность защитить ещё одних невинных людей.
I think that I was so intent to look forward I didn't realize it was because I was afraid, in part, to look back.
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.