I mean it this time tradutor Russo
155 parallel translation
I know, I know, but I mean it this time.
Ну да, но в этот раз все будет как я сказал.
- No. I mean it this time.
Я серьезно.
- I mean it this time!
- На этот раз я говорю серьезно.
I mean it this time.
Я говорю серьезно.
I mean it this time.
И сейчас, я не шучу.
I mean it this time.
На этот раз я серьезно.
I mean it this time, Bart.
На этот раз я серьезно, Барт.
I MEAN IT THIS TIME.
- В этот раз я серьёзно.
And I mean it this time.
И на сей раз, я сдержу обещание.
i mean it this time. no way.
Я серьёзно.
I mean it this time.
На сей раз я серьезно.
I mean it this time.
На этот раз я не шучу!
I mean it this time.
На этот раз серьёзно.
I mean it this time.
На этот раз я серьёзно.
No, I mean it this time.
Нет, я серьёзно.
- I mean it this time.
- Сейчас точно.
And then you make a show of putting on your jacket, and you say, " No, I mean it this time, Stephen.
А потом ты устраиваешь сцену с надеванием пальто и говоришь : "Нет, Стивен, на сей раз все серьезно".
This time I mean it.
В этот раз я это сделаю
Come off it! I mean, if you don't get this charged in time you aren't going to let us go just like that
Я имею в виду, если зарядка не завершится вовремя, вы же не отпустите нас просто так.
What I mean to say is that it seems so commercial to think of money at a time like this.
Что? Я? Я в том смысле, что это верх неприличия - думать о деньгах в такую ужасную минуту.
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
Это когда-нибудь закончится? Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
- This time I mean it.
¬ этот раз так и будет, и € не шучу.
I mean, think of it this way : We've been in space for twenty years now, right? And we've only aged three years... so there'll be plenty of time later on for staring around.
Мы в космосе уже 20 лет, а постарели мы всего на 3 года.
You're going to the hospital this time. I mean it.
В этот раз ты пойдешь в больницу.
I mean this the first time we can celebrate the Third of May and this brat destroyed it!
Речь не об этом, но этот праздник можно было первый раз отметить, а сопляк сломал!
I mean, every time I see him, it's Tony this, Tony that.
Каждый раз при встрече, он рассказывает, Тони то, Тони это.
You have to fly! Yeah, right! It's too heavy for me to move! Hang on! I'll stop this thing! Sonic! I'll have you out of there in no time! Oh no! Gotcha! Sonic, are you all right? Something's moving! It's a robot that looks exactly like Sonic! What does all this mean? What is that? It's pretty! Black Eggman's ghost! It's broken.
Взлетай! А, точно! Он слишком тяжёлый! Держитесь! Соник! Не беспокойся, я вытащу тебя оттуда! Поймал! Соник, ты цел? Там что-то шевелится! Этот робот выглядит в точности как Соник! Что всё это значит? Что это? Красиво! Это Призрак Тёмного Роботника! Просто разломалось на кусочки.
I mean this, you know, this, this is the... this is the right time, isn't it, to address our, our relationship, isn't it?
Сейчас самое время для выяснения отношений.
I really mean it this time
Говорю то, что имею в виду
I'm serious Xev - not that I didn't mean it before, but this time I really mean it.
Я серьёзно, Ксев. Раньше это была шутка, а теперь я серьёзно.
And I do mean it, this time.
И на этот раз я говорю серьезно.
I mean, it's kind of weird having all this free time.
Непривычно, столько свободного времени.
I mean, every time I think about it... and you know this one police he came by here and brought it all up again.
Всякий раз, когда я об этом задумываюсь... и, знаешь, тут один полицейский... он зашел и опять обо всем напомнил.
You know, my buddy and I have been messing around for quite a while, and this whole time I kept telling myself that it didn't really mean anything, you know?
Вы знаете, мы с приятелем тусуемся довольно долго и все это время я уговариваю себя, что на самом деле это ничего не значит, понимаете?
I mean that after all this time you couldn't work things out. That it had to come to this. Thanks very much.
В смысле, если за всё это время вы так и не смогли всё уладить, то этим должно было кончиться.
I mean, this was all right... but maybe it's time.
Ну, было неплохо... но, может, время пришло.
I know, but this time I mean it.
Я знаю. Но сейчас я именно это имею в виду.
i don't remember when she cry last time this that you can see, it doesn't mean that its not there
Не помню, когда я видела, чтобы она плакала. Если ты чего-то не видишь, это не значит, что оно не существует.
I mean, this time... it's a gift.
Я думаю всё это время... это подарок.
Well, this is the worst possible time, but I just couldn't say no. No, you couldn't say no. I mean, let's face it, the Top Chefthing is a long shot.
О, мой Бог, если это какое либо указание для ведения раздражительного диалога, то приходи со своим кофе завтра-ха!
And this time I really mean it.
И теперь я по правде.
This is the last time and I mean it.
В последний раз и это уж точно.
But I wanna thank you for all your hard work and mean it this time.
На самом деле
I mean, if we get this sucker, it's miller time.
- Если мы разберемся с паразитом, все закончится! - Да.
I mean, I spend all this time trying to go to college, and it's seeming more and more impossible.
Я имею в виду то, что я провела всё это время, пытаясь попасть в колледж, и это кажется мне всё более и более недостижимым.
But this time, I really mean it.
Но в этот раз, я действительно буду.
I fucking mean it this time.
Я не шучу в этот раз.
And in some ways, I mean, having said that I think that we're getting closer to it, you know, and if, and when this latest ballot measure is overturned, then I think at that time, we would probably, think about, you know, whether we really want...
И, в какой-то степени, как я уже сказала, мы уже почти добились этого, и знаете, если мы дойдем до этого, тогда я думаю, что мы все тщательно обдумаем и, если нам это будет нужно, то...
I mean, you have really lost it this time.
На этот раз ты действительно проиграл. Это не смешно.
I mean, we gave it a shot. It's time to call this thing in.
Мы сделали все, что могли, теперь время позвонить и сообщить обо всем.
And this time I mean it.
И на этот раз точно.