I realized that tradutor Russo
2,317 parallel translation
I realized that if we're hosted by the Pirate Party it means that if someone closes them down, they're closing down the party.
Я понимал, что если нас размещает Пиратская партия, то если их закроют - закроют и саму партию.
- And then I realized that there was only one way for the story to end.
- И тогда я понял, что существует только один путь, для конца истории.
And I realized that I wanted to be chosen.
И я поняла, что хотела бы, чтобы выбрали меня.
Anyways, I've just been thinking a lot about growing up recently, and, like, I realized that I'm always gonna be surrounded by people.
В любом случае, я много стала много думать о взрослениии и я обнаружила, что я всегда окружена людьми
I was just grasping at these ridiculous theories when I realized that the most logical explanation has been right in front of my eyes this whole time.
Я просто хватался за все эти нелепые теории, а потом понял, что самое логичное объяснение всё это время было у меня прямо перед глазами.
When I was in the tent when the All was quiet, I realized that will in a few days and that Ulises kroei on this island and then what?
И когда я встаю на ноги, и тишина - я понимаю, что через несколько дней Улисес ступит на землю, и тогда что?
I realized that I don't want anything except you.
Я понял, что мне ничего не нужно... Кроме тебя
So, I've been doing a lot of soul-searching in the last few weeks, and I realized that I made a mistake.
Я много копалась в себе последние несколько недель. И я поняла, что совершила ошибку.
I realized that the current generation needed a more direct approach.
Я осознал, что нынешнему поколению нужен наиболее прямой подход.
And I realized that the job wasn't quite the right fit for me anyway.
Да и работа эта, честно говоря, не очень мне подходила.
And I realized that, this whole time, I was just wandering around, everywhere, just looking for you.
И я понял, что всё это время я просто бродил повсюду
I got back to my house late one night, and then I realized that I had left one of the phlebotomy trays open.
Одним вечером я пришел домой и понял, что забыл закрыть один из наборов для флеботомии.
The first time that I went to see Drew after she disappeared, I realized that the trunk was gone, too.
Когда я впервые пошла навестить Дрю после ее исчезновения, я поняла, что сундук также пропал.
But then I realized that that's all that it was and that he was never gonna help me, and I broke things off.
Но потом я все поняла, что он никогда не собирался мне помочь, и я все прекратила.
Yeah, I realized that when you invested my $ 100,000 into it.
Да, я это поняла, когда ты вложил в него мои 100 000 долларов.
Then I realized that Henry might have still had feelings for her, and I may have moved too quick, so I stepped back just to see.
А потом я понял, что у Генри, возможно, остались к ней чувства, возможно, я слишком поторопился, и решил отступить.
It's something I've been thinking a lot about lately, But I realized that... [sighs]... Me and my ex-wife - - we - - we didn't care enough.
Я потом много об этом раздумывал, но я понял, что... мы с моей бывшей..
He slid the photos underneath my door with a menacing note, and I realized that he was stalking me.
Он подсунул фото под мою дверь, там была еще записка и я поняла, что он преследует меня.
Confident, poised, perfect, and I realized that you didn't need me anymore.
Уверена, уравновешена, совершенна, и я поняла, что я тебе больше не нужна.
And when you showed up and ruined my Sunday school class today, I realized that you do.
И когда ты пришла и испортила мое воскресное занятие в школе, я понял, что относишься.
And then I realized that... and'rich.
И вот тогда я у него и разузнала. Он богат.
" I have fought bravely and honorably for four years, until I realized that we were betrayed.
"Я честно и отважно воевал четыре года, пока не понял, что нас обманывают."
Not because of what you bought, but because I realized that no matter what, you will never stop trying, and there's nothing a woman loves more than that.
Не из-за того, что ты накупил А потому, что я осознала, что что бы ни произошло, ты все равно не сдашься а это то, что женщина любит больше всего на свете.
I went to his home and I realized that he had sent similar threats to the parents of Ms. Bender and Ms. Pistone.
Я отправился к нему домой и обнаружил, что он рассылал те же угрозы родителям мисс Бендер и мисс Пистоун.
( chuckles ) Uh, well... because I realized that writing about my problems wasn't gonna solve'em.
Ну... потому что я понял, что даже если я буду писать о своих проблемах, это не решит их.
But you know what I realized, Sam, is that these kids, they don't have to live it the way we have.
Но знаешь, что я понял, Сэм, так это то, что эти дети, они не должны жить также как мы.
discovering that she was far more perceptive than I realized was quite another.
Обнаружить, что она гораздо более проницательна чем я предполагал - это совсем другое.
I thought tonight would be the night that you realized that you'd gotten it wrong with Jeremy the jock...
Я думал, что сегодня ты поймешь, что этот качок Джереми - не твое!
I just realized that I missed my nine-month wedding anniversary.
Я просто осознал, что пропустил свою 9-месячную годовщину свадьбы.
That's when I realized, my arms were gone.
Тогда я понял, что рук у меня больше нет.
You know, I just realized why you want that box so bad.
Мм? Ты знаешь, я только осознал почему ты так хочешь эту коробку.
That was the moment I realized you were someone I could marry.
Это был момент, когда я осознала, что могу выйти за тебя.
It wasn't until my marriage to Angela that I realized how... charmless I find the female body.
Так было до тех, пока я не женился на Анжеле, и я понял, как... как непривлекательно женское тело.
I do, but what I've realized is you can't effect the kind of change, I mean, the real kind of change that you and I were looking to effect, from the pulpit.
Да, но я поняла, ты не можешь воздействовать на перемены, я имею в виду, настоящие перемены, которые мы надеялись привнести, с кафедры проповедника.
But, you know, I've realized that not all voids are bad.
Но знаете, я понял, что не всегда пустота - это плохо.
I'd realized that both the generation in charge of this country and my own were lost causes.
Я понял, что оба поколения ответственны за эту страну и мое поколение потеряло эту возможность.
You know, I looked at myself in that video, and... realized that I'd become a monster.
Знаешь, я посмотрел на себя в этом видео и... понял, что я стал монстром.
few weeks ago I Ulises realized that I was lying.
Несколько недель назад я узнала о том, что Улисес мне врёт.
I should've realized that might be startling.
Я должен был понять, что это может шокировать.
When I heard that you had checked yourself into jail, I realized you couldn't be faking.
Когда ты отправился в тюрьму сам, я понял, что ты не обманываешь.
No, I just realized that... in a world without love, pain and death are a foregone conclusion, so why fear what you can't control?
Нет, я просто понял, что в мире без любви, боль и смерть неизбежны. Нет смысла бояться того, что ты не можешь изменить.
I tried to tell him that I wasn't, but then he realized that he didn't have enough players, so without me, they would have lost the match.
Я призналась, что нет, но потом он понял, что у него недостаточно игроков, и без меня они бы проиграли матч.
And that's when I realized you've been skimming.
Тогда я понял, что ты мухлюешь.
That's before I realized everyone had their own agenda.
Это было до того, как я поняла, что у каждого есть своя выгода.
I was here for Charlotte and realized that I hadn't seen you in weeks and to ask...
Я была у Шарлотты и поняла, что не видела вас уже несколько недель, и к слову...
But at a certain point, I realized I could either continue to do that or I could get my act together.
Но в какой-то момент понял, что могу взять себя в руки.
I'm surprised I hadn't realized that.
Удивляюсь, как я сам не догадался.
Okay, I realized you were right, but by the time that I dropped Jeff off at Tina's so they could watch the game together, he was totally on board.
Ладно, я понял, что ты была права, но когда отвез Джеффа к Тине, чтобы они смогли вместе посмотреть игру, он был совершенно не против.
I had realized that my father was right.
Я осознал, что мой отец был прав.
That's when I realized Matty might have been working out another problem.
В этот момент я поняла, что Мэтти возможно решает другую проблему.
And... and I... I realized I was gonna be stuck with that aunt Caroline story forever.
И... и я.... я поняла, что застряну с "историей тети Кэролайн" навсегда
i realized 125
i realized something 34
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
i realized something 34
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19