I would have told you tradutor Russo
517 parallel translation
Countess, believe me, before you left this room, I would have told you everything.
Графиня, поверьте : прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все.
I would have told you, only it wouldn't have been fair to Harry and Gerald.
Я хотела вчера, но это обидело бы Гарри и Джеральда.
If you told me two months ago that I'd be fool enough to buy a trailer I would have told you you were crazy.
Если бы мне тогда сказали, что мне хватит ума купить трейлер, я бы в жизни не поверил.
If your wife wan't there, I would have told you.
Я сказал бы тебе, не будь твоей жены!
I would have told you everything.
Я бы рассказал вам все.
Do you think I would have told you this secret if I could take the dumbbells by myself?
Давайте рассуждать так : стал бы я Вам рассказывать такой секрет, если бы я мог один унести эти гири?
I would have told you.
Я же тебе говорил.
I would have told you about it sooner, but it was all so sudden.
Я бы сказал тебе об этом раньше, но все было так внезапно.
If you'd come to me I would have told you all transporters were redesigned afterwards to make sure the same thing would never happen again.
Если бы ты обратилась с вопросом ко мне, то знала бы, что технология транспортера претерпела изменения, единственное предназначение которых - не позволить переходу произойти снова.
I swear I would have told you.
Клянусь, я бы тебе рассказала.
I would have rather told you something nicer, you can believe me.
Лучше бы я вам что-то приятное рассказал. Тогда вы бы мне смогли поверили.
I should have thought Maxim would have told you.
Разве вы не знаете? Я думала, Максим уже рассказал вам.
All right, I confess. I told him that you and I were an old story and should have been married long ago. So I thought that would do the trick, but it didn't.
Хорошо я сознаюсь я рассказала о тебе и обо мне длинную историю что мы должны были пожениться уже давно я думала что этого хватит, но потом мне пришлось приукрасить я сказала что ты приходишь домой пьяный и бьешь меня и тогда он схватился за ружье?
You should have told me, I would have played it differently.
Если б ты предупредил, я бы действовал по-другому.
Would you have any respect for me... if I told you what you wanted to know about the Russian Air Force?
Вы бы меня уважали... если б я сказала вам то, что вы хотите знать о советских ВВС?
I told you it would be difficult. I have another date.
Я говорила вам, это проблематично.
I would have already told you if you weren't so thick.
Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном.
I told you the gentleman... if it wasn't for them shirts and... before he had found out about it. And nothing would have happened if you hadn't gone ahead and denounced it.
Даже если бы мы взяли ваши рубахи, начальству стало бы это известно, ничего бы не произошло.
You could have told me, I would have got them!
Мог бы сказать, я бы сам их купил!
I could have told you all three were yours. You would have believed it. I'd make you believe it.
Я могла бы сказать, что они все твои, и убедить тебя в этом.
If I told you to kill the cop, the French would never have allowed it.
Если я прикажу убить полицейского, французы никогда не позволят это сделать.
You could have told me you would have been late, I'm not your maid, you know.
Ты мог бы и предупредить, что задержишься, я же тебе не горничная.
I told her I'd have to check with you, but that it would probably be O.K.
Я, конечно, сказала, что должна спросить у тебя, но, что ты, скорее всего, не будешь против. О, Господи, милая!
I don't think he would have told you himself, but I think you should know now.
Не думаю, что он бы вам рассказал, но, мне кажется, вы должны знать.
I would have told him anything to save you from that torment.
Я бы сказала ему что угодно, чтобы прекратить эту пытку.
And Martin would never have told me if he hadn't known that I would never give you away.
Мартин никогда бы не сказал, если б не был уверен... если бы не знал, что я вас не выдам...
You should have told me, I would have changed.
Ты могла бы предупредить меня, чтобы я переоделась.
What would you think if I told you you were one of the most beautiful women I have ever seen?
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
As i told you, a young man, well-mannered, someone whom we would never have thought capable of such a despicable action.
Как я сказала, молодой человек, воспитанный, от которого никто не мог ожидать такого бесчестия.
I would've shaved yesterday if you'd have told me.
Я мог бы вчера побриться.
If I hadn't told you, you never would have followed them out here.
Не расскажи я, ты бы не пошел за ними.
- I could have told you that would happen.
- Надо было мне сказать вам, что это может случиться.
If you hadn't told him, I would have.
Если бы ты не сказал ему, я бы сказала.
I told Nathan that you would have to put that book away for a while to make money, and that made him very sad.
Я сказала Натану, что тебе придется на время оторваться от рукописи, чтобы заработать денег, и он очень огорчился.
I'm sorry. I thought your father would have told you.
Извини, я думала, твой отец тебе сказал.
The other day I have talked to all of you, haven't I? I have told that I was going to punish whoever would lie.
Разве я вам не говорил, что буду наказывать любого лжеца?
I should have known when you told me I had a terrific smile. No real producer would tell me that in a million years.
Надо было догадаться, когда ты сказал про улыбку.
If it's true, I don't think you would have told me.
Если бы это была правда, вы бы мне не сказали.
Have a cow about it, why don't you? If I knew you were gonna pull a downer I never even would've told you.
Я не думал что тебя это так заденет, Я бы тебе вообще об этои не рассказал.
You should've told me earlier. I'd have come by. I would've.
Надо было предупредить меня, зашёл бы раньше.
I would have called you, except you never told me where you lived or worked.
Я бы тебе позвонила, только ты не сказал, где живешь и где твой офис.
Well you know, Roger, I think if it had been for us, someone would have told us.
Ну, знаешь, Роджер, думаю, если бы звонили нам, кто-нибудь сказал бы.
I would've told you, and you would have stopped calling me.
Если бы я рассказала тебе, ты бы перестал звонить мне и плакаться, как ребёнок.
I would not have told you, not ever, but for the money.
Я никогда не рассказала бы вам этого. Но речь зашла о деньгах.
If you had told me what you were planning to do, I would have.
Я бы, конечно, сказал, если бы вы посвятили меня в свои планы.
If I'd told you earlier maybe things would have been different.
Если бы я сказала раньше, может, все было бы по-другому...
I wish I would have told her, you know? I never did.
Знаете ли, жаль, что я никогда не говорил ей этого.
Oh, Odo... if someone had told me a year ago that this was going to happen do you know what I would have said?
Одо... если бы кто-то сказал мне год назад, что это случится, знаешь, что бы я ответила?
If I had, would you have told me the truth or would you have lied like you... lie about everything?
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
Normally, Mr. Horowitz would have come down here and told you all this himself. But I think he was a little concerned with losing his temper. So here I am.
При обычных обстоятельствах мистер Горовиц явился бы сюда сам и высказал бы всё лично... но он несколько опасался, что не сможет удержать себя в руках, и посему пришла я.
- I kinda thought you would have told me.
- Мне показалось, ты хотел мне все рассказать.