If it's any consolation tradutor Russo
284 parallel translation
If it's any consolation, I'm sure somewhere, deep down, he knew you hated him.
Если тебя это утешит, я уверен, что в глубине души он знал о твоей ненависти.
If it's any consolation, one good thing's come out of it.
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть :
If it's any consolation...
Если это вас утешит...
It was a lovely party. Well, if it's any consolation, I had a lousy time last night.
Ну, если это может быть каким-то утешением...
I mean, if it's any consolation to you, you're scaring me out of my wits.
Я имею в виду, если это что-то для вас значит, ваше остроумие пугает меня.
If it's any consolation, miss westerman, it must have been something very urgent to delay them.
Если это вас хоть немного утешит, мисс Уэстерман, их могло задержать только что-то очень и очень срочное.
If it's any consolation...
Если это его утешит...
If it's any consolation, some people know... and I've told them... no officer has been more reliable than you.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
If it's any consolation,
Если понадобится,..
I guess that if it's any consolation, I want you to know that that I always loved you, Michael.
Я думаю, если тебя это немного утешит... Я хочу, чтобы ты знал... что... я всегда любила тебя, Мишель.
If it's any consolation, I have cookies and eggnog.
На кухне есть еда и яичный коктейль.
You killed my best friend, you bastard! If it's any consolation, you're about to be reunited.
А, когда Гарри и Ллойд показали мне письмо от настоящей матери Пенни, я узнал почерк, которым ты надписала письмо, отправляя его назад.
If it's any consolation I know an old butler who's mighty glad to see you.
Но если это тебя утешит я знаю одного старого дворецкого, который чрезвычайно рад тебя видеть.
If it's any consolation, I used to look like a real jerk on a horse.
Если это вас как-то утешит, я тоже выглядел как полный идиот.
All right, look, if it's any consolation,
— лушай, если это может быть утешением,
Well, if it's any consolation, I'm still voting for you, Brandon.
≈ сли это послужит утешением, я все равно буду голосовать за теб €, Ѕрендон
If it's any consolation, Mr. NeeIix, I do understand.
Если вас это утешит, м-р Ниликс, я вас понимаю.
Well, if it's any consolation, I did get her number.
Если тебя это утешит, я взял у девушки телефончик.
Oh, if it's any consolation, I may have found a possible demon culprit.
О, если это послужит небольшим утешением, я, возможно, нашел вероятного демона подозреваемого.
If it's any consolation, I know what you're going through.
Если это как-то вас утешит, я знаю, через что вы проходите.
If it's any consolation, I'm not sure how good those tickets are.
Если тебя это утешит, мои билеты может и не так хороши.
If it's any consolation he sounded like he had more fun with you.
Если это утешит тебя по звукам, ты ему нравилась больше.
If it's any consolation, I can relate to it.
Если вас это утешит, мне знакомо это ощущение.
If it's any consolation, I'm staying right here.
Если это вас утешит, то я остаюсь здесь.
I believe he is innocent, if it's any consolation.
Я верю в его невиновность, если от этого станет легче.
If it's any consolation, I got fired from The Monocle.
Если это как-то тебя утешит, меня уволили из Монокля.
If it's any consolation, before the bird dropped it... he seemed to enjoy it.
Если тебя это утешит, перед тем, как птица выронила его ей он понравился.
Well, if it's any consolation, Miguel, you... made my life... an adventure.
Если тебя это утешит, Мигель, ты сделал мою жизнь... приключением.
And if it's any consolation, Tulio, - you made my life... rich.
А если это утешит тебя, Тулио, ты сделал мою жизнь богаче.
It's a him, if that's any kind of consolation to you.
Это он, если тебе от этого легче.
If it's any consolation, I share your discomfort with social gatherings.
Если вас это утешит, у меня такие же проблемы с общественными мероприятиями.
If it's any consolation, my life is great.
Если тебя это утешит, скажу : у меня жизнь бьёт ключом.
Listen, if it's any consolation, the sunglasses are really sexy.
Слушай, если это хоть как-то утешает, солнечные очки действительно сексуальны.
If it's any consolation to you, she treats me like dirt, too.
Если это тебя утешит - она тоже о меня ноги вытирает.
If it's any consolation, it wasn't meant to be serious.
Если вас это утешит, не подразумевалось ничего серьезного.
Well, if it's any consolation, fish are never even really alive.
Что ж, если это тебя утешит, рыбы вообще не особо живые создания.
If it's any consolation, you're delightful company and I'm having a nice evening.
Если тебя это утешит, то ты - очаровательная компания, и я превосходно провожу вечер.
If it's any consolation, you're about to be reunited.
Если тебя это утешит, - ты скоро к нему присоединишься.
You know, these next two weeks, if it's any consolation are probably gonna be the happiest memories of my life.
- Знаешь, эти две недели, если ничего не изменится будут, наверное, самыми счастливыми в моей жизни.
IF IT'S ANY CONSOLATION, I WAS DOING A KICK-ASS JOB.
Если вас это утешит, я работал просто классно.
YEAH, WELL IF IT'S ANY CONSOLATION TO YOU, YOU'LL BE MAKING 10,000 OUT OF HIS ASS ALONE.
Да, если это вас как-то утешит – вы получите десять тысяч только из его задницы.
OH, IF IT'S ANY CONSOLATION, I'M DISAP - POINTED TOO.
Если тебя это как-то утешит, я тоже разочарован.
If it's any consolation, you had me convinced.
Если тебя это утешит, ты меня убедил.
If it's any consolation, I still believe he was innocent.
Если вас это утешит, я по-прежнему считаю, что он был невиновен.
If it's any consolation, he gives everyone a hard time.
Знай, что он достаёт всех, если тебе от этого легче.
Well, if it's any consolation to you... you made me hate myself.
Что ж, если тебя это утешит я себя возненавидел.
If it's any consolation, I'm sure you'll be delicious!
- Если ты конечно ничем не занят. Нет, ничем.
If it's any consolation, I felt the same way the first time I saw it.
Если тебе станет легче, Я подумал тоже самое как увидел это место впервые.
If it's any consolation, he's gonna have a shitty fourth quarter.
Учти, в четвертом квартале у него будут трудности.
Patrick, if it's any consolation, I'm sure they can cover that up
Патрик, если вас это утешит, Я уверен, что они могут это прикрыть
If it's any consolation, it wasn't just about the sex.
Если тебя это успокоит - дело было не только в сексе.
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's me 22
if it's ok 18
if it's not 54
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's me 22
if it's ok 18
if it's not 54