If it's not too much trouble tradutor Russo
66 parallel translation
I will see you at the theater tonight... if it's not too much trouble.
До встречи в театре, если это не очень тяжело для тебя.
- If it's not too much trouble.
Если вам не трудно.
I'd like to ask you, if it's not too much trouble...
Я хотел бы попросить тебя, если это не слишком трудно...
- If it's not too much trouble, I'd like to see the engine room.
- Если это не затруднит вас, я хотел бы посмотреть машинное отделение.
It would help us if we could have a more detailed description of the man, sir... if that's not too much trouble.
Может нам помогут более подробные описания этого человека, сэр... -... конечно, если вам не трудно.
If it's not too much trouble.
Или это такая уж большая проблема?
- If it's not too much trouble.
- Если тебе будет удобно.
If it's not too much trouble... could you come down tomorrow morning to 26 Federal Plaza?
Если вам не сложно, не могли бы вы завтра утром подойти на Федеральную площадь, 26? Сможете это сделать?
Yes, well, I'd like an explanation if it's not too much trouble.
Ну, я хотел бы получить объяснения, если это Вас не затруднит.
If it's not too much trouble, I'd like to take you up on it.
И если вам не трудно, я бы хотел попросить, чтобы вы занялись мной.
That's exquisite. Listen, if it's not too much trouble could you pass me that paper over there?
Слушай, если тебе не сложно передай мне вон ту газету?
We'd like an application, if it's not too much trouble.
Мы хотели бы вступительную анкету получить, если не трудно.
Okay... well, in that case, if it's not too much trouble would you mind if I took the lower bunk?
OK, ну... в таком случае.. Если тебе не трудно, ты не против, если я займу нижний ярус?
If it's not too much trouble, could I possibly borrow yours?
Если Вас это не очень побеспокоит, не могли бы Вы дать в долг Ваше?
Now, Captain, if it's not too much trouble I would like to pay Odo a visit.
Теперь, капитан, если это несложно, я бы хотела нанести Одо визит.
Now, if it's not too much trouble I'd, uh, like to see my quarters.
А теперь, если не трудно, я бы хотел осмотреть мою каюту.
If it's not too much trouble, can you please bring my fiance home with you?
И если тебе не сложно, пожалуйста, вернись назад с моим женихом.
I was wondering, please if it's not too much trouble, please might I speak with Miss Emily Waltham, please?
Я думала, пожалуйста если это Вас не затруднит, пожалуйста могу я поговорить с мисс Эмили Уолтхэм, пожалуйста?
I was wondering, please if it's not too much trouble, please um, might I speak with Miss Emily Waltham, please?
Я интересуюсь, пожалуйста если это вас не затруднит, пожалуйста... Могу я говорить с мисс Эмили Уэлфем, пожалуйста?
A little help would be useful, if it's not too much trouble!
Не хочу никого обременять, но может, мне кто-нибудь поможет!
And some defibrillators, if it's not too much trouble.
И дефибриллятор, если Вас не затруднит.
If it's not too much trouble, I'd like to meet the groom.
Если не трудно, я бы хотел поговорить с женихом.
So I was wondering, if it's not too much trouble, if maybe you could get my mail while I'm gone?
Я тут подумал, если тебя это не затруднит, не могла бы ты забирать мою почту, пока меня не будет?
Because if it's not too much trouble, you could get your own conversation.
Потому что, возможно, если тебе не так трудно, ты мог бы просто завести собственную беседу.
If it's not too much trouble... please tell him that Jemali is terribly sorry about the delay... and here's his answer.
Если тебе не трудно, Скажи ему, что Джамали извиняется за задержку А вот и ответ.
- If it's not too much trouble.
- Если это вас не затруднит.
The thing is, if it's not too much trouble, what we were hoping was...
Да, дело в том, если это не доставит тебе слишком много хлопот...
If it's not too much trouble.
Если это вас не слишком затруднит.
Well if it's not too much trouble we'd like our uh... equipment back.
ну, если это возможно, нам бы хотелось... хмм... получить наше оборудование обратно.
I'd need your help to synthesize it. - If it's not too much trouble.
У нас всего пару часов, так что ты должен будешь ее синтезировать.
So, if it's not too much trouble hand it over.
Так что, если тебе не очень трудно.... Отдай ее!
If it's not too much trouble, could you help me with this?
Если вас не затруднит, вы мне не поможете?
This is all exposed and the stomach... If it's not too much trouble... - Uh-huh. -...
Да, она открывает живот и если тебя не сильно затруднит ты не могла бы носить футболки подлиннее?
If it's not too much trouble, I'd like to point this at the moon now.
Если тебя это не сильно затруднит я хотел бы направить эту штуку на Луну.
If it's not too much trouble I'd like to know if I have cancer.
Если вас не затруднит, может обсудим мой рак?
If it's not too much trouble?
Если это вас не затруднит.
Okay, if it's not too much trouble, do you mind telling me, uh, what's - - what's going on?
Если вас это не затруднит, может, вы объясните мне, что тут происходит?
Yeah, if it's not too much trouble, would you mind signing these?
Да, если тебя не затруднит, подпиши вот эти бумаги.
I mean, if it's not too much trouble.
Конечно же, если это не слишком тебя затруднит.
Hey, bro, if it's not too much trouble, help me with my backpack.
Братан, если не в падлу, рюкзак мне надеть помоги.
I mean, if it's not too much trouble.
А я не буду мешать?
Where is she? - Oh, and if it's not too much trouble, bring your damn mic.
- И если не сложно, возьми хренов микрофон.
I can't take a tranquilizer, but if it's not too much trouble, I'd love ten minutes hooked up to your oxygen rig.
Я не могу принять транквилизатор, но если позволите, я бы подышал кислородом минут десять.
If it's not too much trouble, we'd like to get a blood sample.
Мы хотели бы взять у вас образец крови, если вы не против.
I mean, if it's not too much trouble.
Если это не слишком сложно.
Listen, if it's not too much trouble,
- Да.
If it's not too much trouble.
– Если не трудно.
If it's not too much trouble.
Если это не доставит вам много хлопот.
Well, um... if it's not too much trouble, could I get a beer?
Ну что ж.. если это не составит труда, могла бы ты принести пива?
If it's not too much trouble, could you tell me a little about the circumstances of my brother's death?
Если это не слишком затруднит вас, может быть, вы могли бы немного рассказать мне об обстоятельствах смерти моего брата?
If it's not too much trouble.
Дай руку, если не сложно.