If something happened to you tradutor Russo
154 parallel translation
I feel bad because I'd be of no use if something happened to you.
Я часто переживаю, что не смогу вам помочь. Если что-то случится.
I couldn't forgive myself... if something happened to you.
Я бы не простил себе,... если бы с вами что-нибудь случилось.
What if something happened to you?
Боже, если б что-нибудь случилось?
If something happened to you I don't know what I'd do.
Если с тобой что-то случится, я не знаю, что я сделаю...
And I couldn't bear it if something happened to you.
И я не вынесла бы, если бы с тобой что-то случилось.
What if something happened to you?
А что, если с тобой что-нибудь случится?
I promised you, didn't I? If something happened to you... I'll be the one to send Kira to his execution...
разве я не обещал тебе? Я сам пошлю Киру на казнь.
If something happened to you, what could i tell you mom?
Если бы с тобой что-нибудь случилось, что бы я сказал твоей матери?
Me, I'm fine, but... if something happened to you, I... I can never forgive myself.
Я в порядке, но если с тобой что-нибудь случится я себе этого никогда не прощу.
What if something happened to you?
А что если бы с тобой что-то случилось?
Miguel is my little son. And if something happened to you, I'll take care of him.
И если с тобой что-нибудь случится, им займусь я.
If something happened to you, it would ruin my life.
Если с тобой что-нибудь случится, это разрушит мою жизнь.
I don't know what I would do if something happened to you.
Не представляю, что я буду делать, если с тобой что-то случится.
Of course, if turn my back on you... carelessly like... and you happened to grab my blackjack... and conk me over the dome with it... that would be something else.
Конечно, если отвернуться от тебя... небрежно как... и ты схватишь мою пушку... и стукнешь меня по куполу... это будет совсем другое.
Perhaps it's just me, but you seem to have such an unhappy, depressed look about you almost as if something had happened to you, some kind of great suffering.
Кофе, пожалуйста. Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе.
You know, I... I'd be a much more religious man... if something just happened to that darned TV.
Ты знаешь, я был бы намного более верующим человеком, если бы что-то случилось с этим проклятым телевизором.
I told you that, if I am going to be late, it's because something happened to me.
Я же предупреждал : если буду опаздывать, значит, у меня что-то случилось.
You said that if something happened to us it wouldn't be all that bad because they would find our skeletons embracing and that had to be worth something.
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
If I'm unable to find him, and you, his mate, have no idea about him... it means something happened to him?
Если я его не могу найти, ты, друг, не знаешь, где он есть... значит, с ним что-то случилось?
You know, it would be a real shame if something... Oh! ... happened to this chair.
Знаете, было бы очень жаль, если бы что-нибудь случилось с этим креслом.
If something has happened to Boromir, we would have you tell us.
Если бы мы знали, что с ним случилось, мы рассказали бы вам.
And if something like that happened to them, you would tell us?
Если бы такое случилось с вашими солдатами, вы бы нам сообщили?
YOU KNOW, IT WOULDN'T HAVE HAPPENED IF YOU COULD KEEP YOUR MIND OFF OF SEX LONG ENOUGH TO THINK ABOUT SOMETHING ELSE.
Этого бы не случилось, если бы ты мог думать не о сексе, а о чём-нибудь еще.
What if something happened to you?
- Да, мой тоже.
How do you think I'd feel with the guilt if something happened to him?
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
If something happened to her... and if you could choose, where would you like to live?
Если б случилось худшее с твоей мамой, Мориц, и у тебя был бы выбор, с кем бы ты хотел жить?
I'm lying here wondering if something terrible happened to you.
Я лежу здесь и думаю, что с тобой что-нибудь случилось.
If you had something to do with what happened, I swear to God, Jerry, I'm gonna kill you right here and now!
Если ты имеешь отношение к случившемуся с мамой... Богом клянусь, я убью тебя!
You gotta talk to her. I couldn't bear it if something happened to her.
Вам надо поговорить с ней, я бы не пережил, если бы что-то случилось с ней...
now, if i had told you the truth and something happened to you, i'd never forgive myself.
Теперь, когда ты знаешь правду и что-нибудь произойдет с тобой Я никогда себе не прощу
And does that mean that if you do it to Aaron, and something happened to us, that we wouldn't be together?
Это значит, что, если ты крестишь Аарона и что-нибудь случиться с нами, то мы не будем вместе?
How would you feel if something bad happened to Greystash?
Как бы ты себя чувствовала, если бы с Сероусом случилось бы что-то плохое?
I'm warning you, if something's happened to them...
Я предупреждаю тебя, если что-нибудь случится с ними...
And I said yes, I would take on this responsibility. Take care of your son, if God forbid, something happened to you.
И я скaзaл, чтo я вoзьму oтветственнoсть зa твoегo сынa, если, не дaй Бoг, с тoбoй чтo-нибудь случится.
This would have never happened if you and Brad hadn't tried to force me to do something I didn't want to do!
Этого бы не случилось, если бы вы с Брэдом не попытались принудить меня к тому, что я делать не хотела.
if something happened, to you and you couldn't tell anyone.
Когда что-то происходит, и нельзя сказать об этом.
I'm wondering if something has happened to you.
Я интересуюсь, потому что, может, что-то подобное произошло с тобой.
How would you feel if something happened to Gus?
Как бы ты себя чувствовал, если б что-нибудь случилось с Гасом?
Uh, I was wondering if I could talk to you about something that happened here when I was a little boy.
А-а, я хотел бы с вами поговорить кое о чем, что произошло когда я был маленьким мальчиком.
You know, at the time, I would have said if there's anyone to suspect, then, yes, it would be him, but now something has happened to make me change my mind.
Знаешь, раньше я сказала бы, что подозреваю всех, но теперь я в корне поменяла своё мнение.
If you're watching this, something happened to me.
Если ты смотришь это, Чак. Это значит что-то случилось со мной.
If something happened to us, wouldn't you want someone to do this for our two girls?
Если с нами что-нибудь случится, ты бы не хотела, чтобы кто-нибудь сделал тоже самое для наших девочек?
I mean, that may be true but something is happening to you and I don't know if it's what happened before, or It's not, not.
В смысле, может быть это правда, но... С тобой что-то происходит. - И я не знаю, то ли это, что было раньше или нет.
If something ever happened to you, I would just...
Если с тобой что-то случится, я просто...
Because you knew no matter how far you ran, you could never live with yourself if something happened to somebody that you loved.
Потому что знал, что случиться ; как далеко ты бы ни сбежал, все равно не сможешь жить спокойно, если что-то случится с теми, кого ты любишь.
If something like that ever happened to us, and I decided not to go through with having the baby, I wouldn't want you to tell Ben or anyone else.
Если что то подобное случится с нами, и я решила бы сделать аборт, я бы не хотела чтобы ты сказал Бэну или ещё кому то.
She told me about you, said you were the only one to get the truth out of, well, you know, if something happened to her.
Она говорила мне о вас, Сказала, что вы единственный, кто может докопаться до правды, если что-нибудь случится с ней.
If you're sick or something happened to your head...
Если вы больны или головой ударились...
If something had happened to you, I mean, I'd...
Если бы что-то случилось с тобой...
But if you bought his dinner, and cooked it for him the way you do, and just happened to look cute in that little apron, and something just happened to happen, well that's just nature.
Но если ТЫ купишь ему ужин, приготовишь его, как ты умеешь, и, может так статься, очаруешь его в своем передничке, когда случится то, что должно случится, это будет естественно.
And if something ever happened to you, I would...
И если с тобой когда-нибудь что-нибудь случится, я...