If you don't mind my saying so tradutor Russo
42 parallel translation
You're a character, if you don't mind my saying so.
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
I - If you don't mind my saying so...
Если хотите знать моё мнение...
If you don't mind my saying so Mr. Jordan, I think you take your work much too seriously.
Извините меня за прямоту, мистер Джордан, но вы чересчур ответственно подходите к вашей работе.
Mr Bradley, if you don't mind my saying so, I think you're a ringer.
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Well, if you don't mind my saying so... I'm very sorry for you too, Mr. Amberly.
Ну если Вы меня так воспринимаете... я прошу прощения, и у Вас тоже, мистер Амберли.
I'm surprised at you, Father, if you don't mind my saying so... letting her see things ain't fit for the eyes of a decent girl.
Вы, отец, меня удивляете. Как вы пустили в этакое место честную девушку?
It should go, if you don't mind my saying so... by easy stages.
С вашего позволения, всё должно пройти... постепенно.
Look, it... if you don't mind my saying so...
Послушайте, если... если позволите мне заметить...
If you don't mind my saying so perhaps a bit more.
Если вы позволите мне так выразиться, вероятно не просто поговорить.
If you don't mind my saying so, Mr. Van Rees, these years in the military had made a fine figure of a man out of you.
Если вы не возражаете, герр Ван Риз, я скажу, что эти годы, что вы провели в войсках сделали из вас прекрасного человека.
If you don't mind my saying so, you didn't exactly sound excited... when I mentioned going back to work.
Кажется, вы не слишком-то обрадовались тому, что можно выйти на работу.
If you don't mind my saying so, Emperor Mollari your attitude towards us is quite improved over the last time.
Если позволите мне так выразиться, Император Моллари ваше отношение к нам значительно улучшилось с момента последней встречи.
That was a very eloquent presentation, if you don't mind my saying so.
Это была очень впечатляющая презентация, если Вы не возражаете, что я так говорю.
Oh now, it was a few years ago... and if you don't mind my saying so ma'a m they were the best years of my life.
Это было много лет назад, и, если позволите так выразиться, мэм... то были лучшие годы моей жизни.
And if you don't mind my saying so, a very beautiful house, too.
И если вы простите мне мою дерзость, у вас очень красивый дом.
If you don't mind my saying so, you look gorgeous.
Если не возражаете, чтобы я сказал, то вы выглядите великолепно.
# So if you don't mind my saying
Так что, # если ты не возражаешь,
Rot! And bloody cheeky, if you don't mind my saying so.
Вздор, и наглый, позвольте заметить.
Yeah, if you don't mind my saying so, you've been a real jerk to me all week.
Да, если ты не против того, что я говорю... ты для меня всю неделю был занозой.
If you don't mind my saying so, sir, you don't look very well to me.
Если Вы не возражаете против моего высказывания, сэр, Вы не кажитесь мне хорошим.
- She's pretty, If you don't mind my saying so.
Она хорошенькая, ничего, что я так сказал?
You have a very negative approach, if you don't mind my saying so.
У вас очень негативный подход, я бы сказал, если вы не возражаете.
Although, if you don't mind my saying so, with a professed cook you'll be wanting a kitchen maid as well, and a pantry boy who can double as a footman.
Если вы позволите, я скажу, что с профессиональным поваром вам понадобится и хорошая кухарка, и мальчик, который мог бы быть и лакеем.
So, Dale, if you don't mind my saying, with all due respect, I was just wondering how you kind of...
Дейл, если ты не против, я всегда хотел спросить, при всем уважении, как ты...
You look absolutely terrible, if you don't mind my saying so.
Не в обиду будет сказано, но выглядите вы ужасно.
I hope you don't mind my saying so, Mrs Patmore, but in that blouse, you look as if you've just stepped out of Vogue.
Мисси Патмор, надеюсь, вы не против, если я скажу, что в этой блузке вы выглядите так, как будто сошли со страниц Вог.
No, but if you don't mind my saying so, neither do you.
Нет.. но позвольте заметить, вы - тоже.
You seem very nervous, Miss Vallens, if you don't mind my saying so.
Похоже, вы нервничаете, Мисс Валленс, простите, что я позволил себе это заметить.
If you don't mind my saying so.
Если нет возражений?
And, if you don't mind my saying so, you're not a young woman.
И, простите, вам уже не 20 лет.
If you don't mind my saying, she doesn't seem very happy for someone so lucky.
Если позволите, я скажу, для того, кому так повезло, у неё не слишком счастливый вид.
Well, yes. If you don't mind my saying so.
Да, позволю себе так высказаться.
My name's Boon, I'm new to the area, and I just wanted to say hi to my neighbor, who, if you don't mind me saying so, is a vision...
Меня зовут Бун, я здесь недавно и просто хотел познакомиться с соседкой, от которой, позвольте заметить, глаз не отвести.
It's easy to be wise after the event, if you don't mind my saying so, Your Ladyship, but I tried to spirit him away, not easy with a man of his proportions.
Легко вам теперь говорить, уж вы меня простите, Ваша Светлость, но я старался как-нибудь утащить его прочь, а это непросто при его-то комплекции.
If you don't mind my saying so, Sir, there seems little point in discharging yourself from hospital and then coming to sit here like Niobe prior to being turned into stone.
Уж вы простите, Сэр, но, право, не стоило выписываться из больницы, чтобы сидеть здесь наподобие Ниобеи, перед тем как ей превратиться в камень.
Well, the time has come, if you don't mind my saying so, to stop waxing poetical and to wax a bit more practical.
Прошу прощения, за то что говорю это, но пришла пора кончить наши поэтические упражнения и заняться практическими.
I must say, you of all people, you disappoint me, if you don't mind my saying so.
Я бы сказал — лучший из людей, и Вы разочаровываете меня, уж прошу прощения, что так говорю.
Never seen you so full of the real thing, if you don't mind my saying so, Sir.
Никогда не видел Вас, так переполненным истым чувством. Уж простите, что я так говорю, Сэр.
And if you don't mind my saying so, you're not exactly Cliff Richard yourself.
И, с твоего позволения, ты и сам определённо не Клифф Ричард.
- Hey, if you don't mind my saying so, I think it's pretty brave of you, the way you handle that.
Эй, если вы не против, я думаю, вы очень храбрая.
If you don't mind my saying so, you're diabolical.
Если Вы не возражаете, то хочу заметить, что дьявольский человек.
You children have had such sorrow in your lives already, you deserve the blessing of a new family with Count Olaf, and, if you don't mind my saying so... with me.
Дети, на вашу долю уже выпало столько несчастий, вы заслуживаете благословения в новой семье с Графом Олафом, и, если вы не возражаете, то еще и... со мной.