Ignore that tradutor Russo
626 parallel translation
Lieutenant, you're too experienced a solder not to realize that as your superior officer I have the right to ignore that question.
Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса.
I will ignore that idiotic joke.
Я пропущу эту идиотскую шутку мимо ушей.
But no one told me anything like that... Could not ignore that detail?
Товарищ, но мне никто не сказал об этой подписи!
Even if all of them are clean, we can't ignore that coincidence. No, sir. Our friend lives in that neighbourhood.
Даже несмотря на то, что все мужчины в списке могут оказаться ни при чём, это может оказаться просто совпадением.
There is a man in your life, even if you ignore that.
Возможно, то, что я тебе скажу, это грех, но...
I'd be crazy not to ignore that.
Я же не дурак, чтобы не реагировать.
These cutouts have some height, but let's ignore that.
У этих фигурок есть небольшая высота, но ею можно пренебречь.
It is impossible for me to ignore that you're in a different category from any person I have ever tried or am likely to try.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
I am willing to ignore that he wanted to kill me, but he robbed his mother, that sadly berieved widow, and he up and left her with the whole mill to look after!
Я пытаюсь забыть, что он хотел меня убить, Но он ограбил свою мать, эту бедную, несчастную вдову, и он бросил ее и ей пришлось самой справляться с мельницей
You must try to ignore that it means more than that.
You must try to ignore that it means more than that.
But I also can't ignore that we have greatly outclassed the one enemy vessel we've encountered and that every single, possible shred of information which might shed some light on this situation has been conveniently eliminated.
Но я также не могу игнорировать факт того, что мы по всем параметрам далеко превзошли единственный встреченный нами вражеский корабль, и то, что любой и каждый обрывок информации, который, возможно, может пролить какой-то свет на эту ситуацию был избирательно уничтожен.
Ignore that head.
Ничего с ней не будет.
We don't ignore that the outside world exists...
Мы не игнорируем, что мир за пределами существует...
Can--can we ignore that?
Разве можно ее игнорировать?
I'm gonna ignore that.
Я этого не слышал.
Um, you probably should ignore that.
Вам лучше не обращать внимания.
Can I ignore that sound of distant drumming?
Где слышится призывный бой тамтама?
That's why now is not the time to do things in order. Just ignore the order and, for now, seduce first.
уже забудь их и начинай соблазнять.
Even if I ignore you because I don't understand, just think he's like that anyway, and be easy on me. I might make it hard for you or cause you troubles when I'm next to you, but I don't want to be sad and lonely without you.
- и прояви терпение. но не желаю жить без вас в печали и одиночестве.
But if you ignore it, I warn you that as chief of police of France, I will track you down to the ends of the earth if necessary, recover the treasure, and bring you all to justice.
Если же нет - предупреждаю, что как шеф полиции Франции я вас из-под земли вытащу, чтобы вернуть награбленное и отдать вас под суд.
That along with what Mr. Gainsboro found out... about the first Mrs. Appleby... it would have been rather hard to ignore.
Это вместе с тем, что м-р Гейнсборо узнал о первой миссис Эпплби было довольно трудно игнорировать
It is an easy thing to condemn one man in the dock. It is easy to speak of the "basic flaw" in the German character that allowed Hitler to rise to power, and at the same time ignore the "basic flaw" of character that made the Russians sign pacts with him, Winston Churchill praise him,
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
Either that, or too much is happening to us and we've just learnt to ignore it.
Или слишком много случилось, а мы этого не замечаем.
My dear Zigi, there are some basic principles that even you cannot ignore.
Зиги, дорогой, есть основные принципы, которые даже ты не можешь нарушить.
So, being a woman, you chose to ignore the practical evidence, acted emotionally entered the race knowing full well that you couldn't possibly finish.
И что? А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
It was by ruthlessness Probationer Toba ; that which threatens us we destroy, that which is too weak to harm us we ignore.
Это была жестокость стажер Тоба ; которые нам угрожают, мы уничтожаем, которые слишком слабы, чтобы причинить нам вред, мы игнорируем.
He could ignore the thought that it was either God or himself that prevented everything else from becoming absurd.
Он мог игнорировать мысль, что Бог или он сам не позволил всему остальному стать абсурдом.
Then ignore them? Is that right?
Игнорировать их, да?
She will have to tell us the name that we ignore.
Убедим Бенилде назвать нам это неизвестное имя.
I think that I am familiar with the fact that you'll ignore this particular problem until it swims up and bites you in the ass!
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
I just ignore him, I make that bad egg understand what to!
Я купил право на съёмку, значит, могу продать. Люди имеют право знать.
And if she calls again, that woman, tell my wife to ignore her.
И если она опять позвонит, эта женщина, скажите моей жене, чтобы не реагировала.
I ignore if they make love, and how, nothing on file, and that in itself is a sign.
... не знаю, занимаются ли они любовью, и как... В досье об этом ни слова, и это - уже знак.
Ignore it. People here in this town thrive on that stuff.
Люди в этом городе только и живут подобными вещами.
At last, evidence that's in my favour... and you ignore it.
Заметьте, стоило упомянуть факт, который свидетельствует в мою пользу, как вы поспешили о нём забыть!
Just ignore me... is that your father?
Не обращайте на меня внимание... Это твой отец?
Tell them that we'll ignore what they're doing from now on as long as they make it worth our while.
Скажи им, что мы будем закрывать глаза на их деятельность... пока они будут платить нам за это.
I know that seniors don't normally hang out with freshmen, so if I see you around school, and I say hi and you ignore me as usual, it's okay.
Я знаю, как старшеклассницы относятся к младшим, и если я завтра в школе поздороваюсь с тобой, ты меня даже не заметишь.
That's a great way to get their attention- - Ignore a senior partner's birthday party.
Отличный способ привлечь к себе внимание - продинамить вечеринку начальства.
Our job is to report the news that the "why-are-we-here" civilian newsmen ignore.
Наше дело давать те новости, которые штатские журналисты с их ним "зачем мы здесь", игнорируют.
That's what he does when he wants to ignore me... sticks his head in those things.
¬ от, что он делает, когда хочет мен € игнорировать. " атыкает уши этими штуками.
Folks, I'm pleased to announce that a new truckload of Laramies... with their smooth good taste and rich tobacco flavor... is already heading toward Springfield... and the driver has been instructed... to ignore all stop signs and crosswalks.
Я рад сообщить, что новый груз с'Ларами'с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд. Водитель будет игнорировать все знаки'стоп'и пешеходные переходы.
One cannot ignore the fact that the girl is engaged to a chum.
Дорогой старина Таппи, нельзя не учитывать то,.. что девушка помолвлена с красавцем, к тому же нашим собратом.
I shall ignore that cheap gibe, Jeeves.
Я игнорирую твои колкости, Дживс.
Nor can you ignore the fact that thousands will suffer if you agree to take them.
Но вы не можете игнорировать и тот факт что сотни пострадают, если вы согласитесь принять их.
Ignore I said that.
Простите, я некорректно выразился.
Ignore it for a few weeks, that's all.
Всего-то несколько недель.
That's right, ignore me.
Все верно, игнорируйте меня.
... that Quark is hard to ignore.
... что Кварка трудно игнорировать.
You get that ticklish feeling, you just try to ignore it, okay?
Если защекочет внутри, не обращай внимания.
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16