In case you were wondering tradutor Russo
97 parallel translation
Oh, and in case you were wondering... no, we don't give out free samples.
Если вам интересно - нет, мы не выдаем бесплатные образцы.
B-negative, in case you were wondering.
Вторая отрицательная, если вас интересует.
Sender told me where I could find you, in case you were wondering.
Сандер сказал, где я могу найти тебя... это если ты удивлена, откуда я...
I'm not supposed to be here, in case you were wondering.
ћне здесь быть не полагаетс €, если вас это интересует.
In case you were wondering, I never told Neelix where you hid that cider.
Если вам интересно, я так и не рассказал Ниликсу, где вы спрятали сидр.
By the way, in case you were wondering... who this is, this is Handsome.
Кстати, если ты, вдруг, не понял, кто это,.. это Хэндсом.
The evening started well enough – that is, until we got to the car... a Jaguar XJ8 convertible with a 290 horsepower engine, in case you were wondering.
Вечер начался неплохо – т.е. пока мы не дошли до машины... "Ягуар XJ8" с откидным верхом, 290 лошадиных сил, если тебе интересно.
And just in case you were wondering how could a half-breed Japanese-Chinese American become the boss of all bosses in Tokio, Japan,
И если вам любопытно каким образом полуяпонка-полукитаянка американского происхождения стала боссом всех боссов Токийской мафии.
We've switched subjects, in case you were wondering.
Мы сменили тему, если ты не заметила.
In case you were wondering, I know that.
Я все это знаю.
You know, in case you were wondering the person whose calls you always take that's the relationship you're in.
Знаешь, как это ни прискорбно но с той, на чьи звонки ты всегда отвечаешь вы по-настоящему близки.
And just in case you were wondering, it's strictly platonic.
Если это вас интересует, у нас исключительно платончиеские отношения.
Truman beats dewey, in case you were wondering.
Труман победил Дьюи, если тебе интересно.
That's the really shitty news, in case you were wondering.
Это очень плохая новость в случае, если вы не поняли.
Comms and weapons have been removed, in case you were wondering. So no chance of a rescue.
* * * * *
Just in case you were wondering.
Я тоже хотела, чтобы она умерла.
Um, sweetbreads are not actually Sweet bread, in case you were wondering.
Сладкие хлебцы, вообще-то, не сладкий хлеб, на случай, если тебе интересно.
Sgt Rock is 100 % intact, in case you were wondering...
Я гарантирую, Сержант Рок ничего не узнает.
In case you were wondering.
На всякий случай, если спросишь.
In case you were wondering,
Если тебя вдруг интересует,
Yeah, no, this is... This is my car, in case you were wondering.
Да, но это моя машина, на всякий случай.
You're still fired, in case you were wondering.
Ты все еще уволен, если тебе интересно.
- Hey uh, the line is back here in case you were wondering.
- Очередь здесь, если интересно.
Just in case you were wondering.
Просто, вдруг ты гадаешь.
I'm Stella, in case you were wondering what to call me.
Я Стелла. Если вдруг интересно, как меня зовут.
- in case you were wondering. I wasn't. - Ready for the mesh.
- Если тебе интересно.
Still here, just in case you were wondering. What are you doing?
Если кому-то интересно, то я все еще здесь.
- Well, I confirmed he's dead, in case you were wondering.
Я подтвердила его смерть, если вам это интересно.
In case you were wondering.
Если тебе интересно.
You know, in case you were wondering.
В случае, если это интересно.
And, in case you were wondering, we got it all on tape.
И в случае, если тебе это интересно, то это все записано.
Her name's Ashley, in case you were wondering.
Ее зовут Эшли, если тебе интересно.
In case you were wondering, a Patek Philippe.
Если интересно, марки "Patek Philippe". - Правда?
Well, in case you were wondering, it rained the entire time I was in the Caribbean.
Ну что ж, по крайней мере ты поинтересовалась Всё то время, что я был на Карибских островах, лил дождь
And quite lovely, in case you were wondering.
- И очень милая. - Если вам интересно.
My husband's divorcing me, in case you were wondering what was in the envelope.
Муж со мной разводится, если тебе так интересно, что было в конверте.
In case you were wondering, it still hasn't.
Если тебе интересно, пока не перестало.
Oh, and, in case you were wondering... which you were...
О, и если тебе интересно... а это так...
Eyal Lavin is out of the country, in case you were wondering.
Эяля Лавина нет в стране, если тебе интересно.
I did a quick canvass, in case you were wondering.
Если тебя интересует, я тут сделал небольшую проверку.
I'm doing really, really great- - just in case you were wondering.
I'm doing really, really great- - just in case you were wondering.
He's the husband of the host, in case you were wondering.
Он муж хозяйки, на случай, если тебе интересно.
In case you were wondering, cops call this shit breaking and entering.
К слову сказать, копы такую хуйню называют взломом с проникновением.
Tell you this much, in case you were wondering, there's some real chemistry there.
Если тебе интересно, химия действительно чувствовалась.
The wedding band- - silver- - it's a fake, in case you were wondering.
Обручальное кольцо... серебряное... серебро не настоящее, если вам это интересно.
270 balls total and it weighs about 100 lbs... - in case you were wondering. - ( Laughs )
Всего 270 мячей, общим весом около 100 фунтов... на случай, если тебе интересно.
Which, by the way, is not a turn-on, in case you were wondering.
А это, между прочим, совсем не привлекательно, если ты не знал.
In case you were wondering.
На случай, если тебе интересно.
In case you were wondering if Cece had Elizabeth's number, sh... she does.
Если вы сомневались, есть ли у Сиси номер Элизабет... то да, есть.
In case you're wondering, Teal'c and I were never scanned.
На случай если Вы вопросом, Тилк и я никогда не сканировались.
And in case you're wondering, it's as bad as if we were reading about it in a novel by Dickens.
И если вам интересно, там все так плохо, как в романе Диккенса.