In the middle of the night tradutor Russo
1,704 parallel translation
Marjorie west was strangled in her home in the middle of the night while her family was out of town.
Марджери Вест была задушена в своем доме посреди ночи, когда ее семья отсутсвовала в городе.
Yeah, he gets up in the middle of the night to pee, then he can't get back to sleep, so he masturbates.
Ну да он встает посреди ночи пописать, а потом не может уснуть и мастурбирует.
Dolphin trainer Annie, she just got out of bed in the middle of the night because she was thirsty. She went to get a glass of water.
Дельфиний тренер Энни просто встала с кровати посреди ночи, потому что ей захотелось пить.
Did I tell you to go out there in the middle of the night?
Я просил вас приходить сюда посреди ночи? Не просил.
Okay, so we got two people that get grabbed from their hotel room in the middle of the night, and we have no idea how the abductor got in or out.
Итак, двух человек похитили среди ночи из номера в отеле, и мы понятия не имеем, как похититель входил и выходил.
Yeah, where will you go in the middle of the night?
куда ты поедешь посреди ночи?
She would have gotten scared in the middle of the night.
Она бы испугалась темноты ночи.
She comes out when everybody sleeps. I was so surprised in the middle of the night because I thought she was a ghost. Baek Seung Jo.
Но по ночам она же выходит? что призрак... не ссорьтесь больше. из-за тебя же переживает.
Can you raise the sun in the middle of the night?
Вы можете поднять солнце посреди ночи?
Not to sound abrupt, sir, But what is it about my abilities, tracking or otherwise, that lends itself to a visit in the middle of the night?
Не хочу показаться рeзким, нo каким образом мoи способности, ищeйки или другиe, вынудили вас прийти посреди нoчи?
-... Went in the middle of the night...
... он ушел среди ночи...
Well, this is a very nice "How do you do" in the middle of the night.
Милое приветствие посреди ночи.
It was an empty playground in the middle of the night.
Там никого не было посреди ночи.
I awoke in the middle of the night of a child screaming.
Я проснулась ночью от крика другого ребенка.
What do you want me to do, send out a search party because your pals aren't answering their cell phones in the middle of the night?
Но... Вы хотите, чтобы я What do you want me to do, выслал поисковую группу, send out a search party потому что ваши друзья не берут трубку because your pals aren't answering their cell phones среди ночи?
I received a drunk dial in the middle of the night from a horny Will Schuester.
Ну, мне был звонок от Уилла Шустера ночью, он был пьян и нёс чушь.
Can you imagine being up here in the middle of the night, all alone?
Представляешь, каково это - оказаться здесь посреди ночи, совсем одному?
Slipped out in the middle of the night.
Он свалил оттуда посреди ночи. Что ж, это хорошие новости.
with handcuffs in the woods in the middle of the night.
в наручниках в лесу посреди ночи.
He left the hatch opened in the middle of the night, let the dogs out, all in his sleep, when he was a kid!
Он оставил дверцу открытой посрединие ночи, выпустил собак, все пока спал, когда был ребенком!
3 nights a week, minimum, all right, he goes straight from work to the bar, and when he does stumble home in the middle of the night stinking of booze, right, he's straight in the kitchen, and he's yellin at your mum, and he- - you know, maybe he's knockin'her about a bit.
Три ночи в неделю, как минимум, он после работы идет прямиком в бар, и когда посреди ночи он спотыкаясь приходит домой воняя перегаром, верно, он прямиком идет в кухню, и он кричит на твою маму, и он... знаешь, возможно, он поколачивает ее.
But then... In the middle of the night. There was nobody left in the church.
Но ночью, когда в церкви уже никого не было вдруг раздался звук.
Like what? What, you don't think it's weird, breaking into someone's house in the middle of the night?
Тебе не кажется, что это немного странно - вламываться в чужой дом посреди ночи?
School. Someone's been sneaking out of the building in the middle of the night. Which makes zero sense.
Кто-то прокрадывался в здание посреди ночи, в чём вообще нет никакого смысла.
Rocketing through the DC streets in the middle of the night, the junkies wielding syringes.
Носиться по улицам Вашингтона в полночь, спасая наркоманов.
So he gets up in the middle of the night, injects himself and the nurse doesn't notice?
Так он встал в середине ночи, сделал себе инъекцию, а медсестра ничего не заметила?
Sometimes I find myself waking up in the middle of the night.
Иногда я даже просыпаюсь посреди ночи.
5A strange man in your flat in a 5balaclava in the middle of the night.
Незнакомый человек в вашей квартире, в балаклаве, посреди ночи.
In the middle of the night?
Что, среди ночи?
Sometimes, I wake up in the middle of the night, and I can't sleep for hours'cause I'm worried I got the diagnosis wrong.
Иногда я просыпаюсь посреди ночи, и часами не могу заснуть потому что переживаю, что поставил неверный диагноз.
What if you had to take a piss or something in the middle of the night?
А если тебе надо было по-маленькому посреди ночи?
Never have to get up in the middle of the night and pee.
Никогда не придется просыпаться среди ночи, чтобы пойти в туалет.
I would wake up in the middle of the night.
Я бы просыпался посреди ночи
If someone came in the middle of the night to shoot Jarrold, wouldn't it have been easier to drive?
Если кто-то появился в полночь, чтобы пристрелить Джерольда, то не было бы легче приехать на машине?
In the middle of the night.
В середине-то ночи.
They must have been murdered and strung up in the middle of the night.
Их, должно быть, убили и повесили ночью.
Prank calls, in the middle of the night, over and over, from what sounded like the same man.I...
Шуточные звонки среди ночи, снова и снова, было похоже что от одного и того же человека. Я...
Got up in the middle of the night and drove to niagara falls.
Проснулись среди ночи и отправились на Ниагарский водопад.
Jake Ferguson and three others slipped into the facility in the middle of the night... and burned it to the ground.
Джэйк Фэргюсон и еще трое ребят, среди ночи пробрались внутрь здания, и сожгли его дотла.
You think this kind of stuff happens in other people's houses in the middle of the night and they're just too embarrassed to talk about it?
Думаешь в других семьях такие разговоры посередине ночи тоже бывают, и им просто не хочется потом их обсуждать?
No, you called me in the middle of the night.
Нет, ты позвонил мне посреди ночи.
And I am visiting you in a dream... 'Cause it feels more like my insane friend renting a costume and breaking into my apartment in the middle of the night for what I wish I could say was the first time. Really?
И я решил посетить тебя во сне...
That's when you wake up in the middle of the night and you look at the person next to you, and you say,
Это когда просыпаешься посреди ночи, смотришь на человека, рядом с которым лежишь, и кричишь : " Помогите!
I woke up in the middle of the night, totally awake.
Я проснулся среди ночи и понял, что выспался.
Calling her in the middle of the night asking for statements? I know, okay?
Звонить ей посреди ночи, спрашивая объяснений?
- ( DOG HOWLS ) - After an anxious ten days, everyone was thrilled when, in the middle of the night, they finally felt something on the line.
После 10 тревожных дней все были взволнованы, когда посреди ночи наконец почувствовали что-то на другом конце лески.
Come on. It's not like I climbed your downspout in the middle of the night and accidentally knocked on your mother's window.
Это же не похоже на тот раз, как я лез по твоей водосточной трубе посреди ночи и случайно постучал в окно твоей мамы.
It's the middle of the night and we're in the middle of nowhere.
Сейчас - глубокая ночь, а мы - в зажопинских выселках.
So, thanks for coming to see us in the middle of the afternoon But Billy went to bed late last night, and we all have things to do.
Спасибо за участие. Сейчас только середина дня, но кажется будто поздняя ночь. Как будто мы никогда не спим.
Last night my telly went off in the middle of Top Model.
Вчера вечером мой телик вырубился посередине "Топ-модели".
- Wait, you're telling me that two... idiots took the lifeboat to get around at night, in the middle of the ocean?
Дочка, ты мне только сейчас сообщаешь, что эти двое захотели прогуляться ночью посреди океана? ! А вы им помогли в этом?