In treatment tradutor Russo
715 parallel translation
So, that thing, it was the first time anyone did it to me, and because of it I couldn't have sex at all for three months, because when he was doing it, he gave me a love bite so hard I was in treatment for three months.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
And during those three months I was in treatment, our doctor, Marcelo Chaves, an acquaintance of mine, even wanted to have me stay at the Palhavã Hospital, where I asked for half a dozen more shots.
И в течение этих 3 месяцев, наш доктор, Марсело Чавес, мой знакомый, даже хотел меня оставить в госпитале, когда я спросила еще полдюжины таблеток.
She's in treatment, in mental hospital.
Она на лечении в больнице для душевнобольных.
With the requirement that you remain in treatment, and I... see 90-day reports to this court by your probation officer. It is so ordered.
От тебя требуется продолжать сеансы с психологом, и что органы опеки будут предоставлять суду регулярные отчеты.
All over the world scientific papers appeared reporting the use of LSD in a treatment of psychiatric pacients.
ѕо всему миру в научных публикаци € х сообщалось об использовании Ћ — ƒ в лечении душевнобольных.
I don't get this treatment in my own joint!
Я ведь здесь гость!
Which is to say, I'm ahead of my time in the field of psychic treatment.
Я опередил наше время в области психиатрии.
At 2 : 30 this morning, in a car on 54th Street a man with four bullet wounds received emergency medical treatment.
В 2 : 30 утром, в машине на 54 стрит один тип с пулевыми ранениями получил мед-помощь.
A licensed physician in this city is bound to report such treatment to the police.
Лицензированный доктор обязан сообщать о таких делах полиции.
I'll be right in to prescribe preliminary treatment.
Я сейчас буду и назначу предварительную терапию.
Why, she came in here insisting you needed treatment.
Она явилась сюда, настаивая, что вы нуждаетесь в лечении.
The search for the millionaire's wife has been intensified following this evening's disclosure that Mrs. Lannington had undergone psychiatric treatment in the care of doctors Lee Symes of San Francisco and Gottfried Berger of New York.
Поиски жены миллионера активизировались после вечернего сообщения что миссис Леннингтон прошла курс психиатрического лечения под наблюдением докторов Ли Саймса из Сан-Франциско и Готфрида Бергера из Нью-Йорка.
You know, I really shouldn't let you in after the treatment I received from you.
Я не должна была тебя впускать после твоей выходки.
As soon as we get back in there, we'll give them that same wolf treatment they've been giving us.
Когда мы вернемся в комнату, будем вести себя также фривольно, как они.
He must be placed in a hospital where he'll get treatment.
Его необходимо поместить в лечебницу, где ему окажут надлежащий уход.
I'm sorry to have been so out spoken, Lou, but if you think of the advances in recent years such as in the treatment of mastoiditis, typhoid and pneumonia you've a reason to feel hopeful.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
They were common in case of high dosage and prolonged treatment.
Это обычное явление в случае повышенной дозировки или длительного применения.
I thought officers would get better treatment in prison camps.
Я подумал, что к офицерам лучше относятся в лагерях военнопленных.
This beauty treatment in a fluid base will keep your skin soft and fresh, even in harsh winter winds.
Эта косметика, содержащаяся в жидкой основе будет содержать вашу кожу мягкой и свежей, даже в суровую, холодную зиму.
Her treatment in Garches has been a failure.
Даже в госпитале не помогли.
Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
Once on the attack, Samantha charged through every salon in Paris, trying every treatment the French ever thought of. Well, almost every treatment.
после такой атаки, Саманту заряжала мысль о всех салонах Парижа, которые попытались бы ее исцелить по французски ну или скорее почти исцелить
Do you really think that all this nerve-calming treatment's... gonna help me forget how much I want her in my arms?
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
As far as is known, it is at present planned by the Civil Defence that each doctor, working in a forward medical-aid unit, place every casualty into one of three carefully defined categories to determine whether or not that casualty is worth hospital treatment.
В настоящее время Гражданской Обороной определенно, что каждый врач, работающий в передовых части медицинской помощи, распределяет жертв в одну из тщательно определенных категорий, с целью определить - нуждается ли жертва в помещения в больницу.
Bones, are you aware that in the last 20 years Dr. Adams has done more to revolutionise, to humanize prisons and the treatment of prisoners than all the rest of humanity had done in 40 centuries?
Доктор, вы в курсе, что за последние 20 лет доктор Адамс сделал больше для улучшения условий содержания и лечения преступников, чем все человечество за 40 столетий?
Yes. Now, I want you to find all the sick people in this spaceship and give them the same treatment.
Теперь я хочу, чтобы ты нашла всех больных людей на этом космическом корабле и так же за ними поухаживала.
Zentos is waiting like a vulture, just in case the treatment doesn't work.
Зентос ждет, как стервятник. Но только на случай, если лечение не сработает...
Bring him in for treatment.
Приведите его для лечения.
- Is he in for treatment?
Это была угроза?
Cedric got medical treatment in the United States.
Седрик прошёл лечение в США.
- Consider well... considering any experiential... outcome of being in shock treatment or around it or near it or talking about it
- Как? - Предположим... Предполагая любой опытный исход прохождения шоковой терапии или нахождения рядом с ней или около неё или её упоминания.
In Page 35, the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous bodily harm, should be investigated, considering the prisoner's personality and background, which indicate that since childhood he has led a life of suffering and ill treatment.
На 235-ой странице дела защита подсудимого Хорхе дель Кармен Валенсуэлы указывает на отсутствии у него мотива, что оправдывает подсудимого по обвинениям в нанесении тяжких телесных увечий и убийствах. В связи с этим дело должно рассматриваться с учетом личности и прошлого подсудимого, указывающих на то, что с раннего детства жизнь его была сурова и полна страданий.
About this new treatment. It gets you out of prison in no time. And makes sure you never get back in again.
Как насчёт того вроде как лечения, пройдя которое, можно чуть ли не завтра выйти из тюрьмы, причём с гарантией, что больше туда не попадёшь в жизни?
How about putting me in for this new treatment?
Как насчет того, чтобы вы устроили мне это дело, сэр?
Good. In a few minutes you'll meet Dr. Brodsky and begin your treatment.
Через несколько минут у тебя встреча с доктором Бродски и начнётся твоё лечение.
Let me say that if I don't get the money tonight, pal, in cash, I'll hand it over for treatment... tonight.
Я тебе говорю, что если до вечера не будет денег, наличными. Я обращаюсь в полицию.
hu Dong, wwe knoww you're in very difficult situation. You have to take care of your blind sister, and raise money for her medical treatment.
Ты должен заботься о своей слепой сестре и искать деньги на ее лечение
I must tell you at once that the kindnesses to which I had become accustomed via our friendly correspondence is, I fear, ill-matched in this, the treatment to which I have been subjected today.
Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша,... которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам,... не соответствует поступкам вашим.
The treatment had only just started when you came in.
Когда вы вошли, процедуру еще не начали.
His wife is in Evian for health treatment.
Я обедаю с Жан-Луи, его жена на водах.
I suppose some people might expect better treatment after having waited 576,000 million years in a car park.
Я считаю, некоторые люди заслуживают лучшего обращения после 576000 миллионов лет ожидания на парковке. Но не я.
Remember, Beaumont had to first go through brainwashing, then two years of brutal treatment in Malagasy, and finally the difficulties of his extravagant escape.
Во-первых, он прошёл определённую обработку. Вдобавок 2 года в тюрьме и побег. Тут кто хочешь ноги протянет.
It is possible that she is curable, I am told, with the right treatment, here in the West.
Мне сказали, есть вероятность, что ее состояние излечимо.
in our streams and rivers, may be a very valuable fish or other creature, that may be useless to us now, but which might be very valuable in the future... say, in the treatment of a new disease,
в наших ручьях и реках может жить очень ценная рыба или иные живые существа, которые бесполезны для нас сейчас, но могут быть очень полезны в будущем... Например, при лечении новой болезни или для других целей ;
[Narrating] She gets special treatment... because the doctors say she has a flutter in her heart.
К ней особое отношение, потому что доктора говорят, что у нее сердечная аритмия.
But, on the condition that the child enter into a program of therapy, and that his family cooperate by participating in the treatment as well.
Но только при условии, что ребенок начнет посещать сеансы психотерапии, и что его семья тоже примет в них участие.
That's not the point, James, people stay in hospital after an op, so why shouldn't these chaps get the same treatment?
Не это главное, Джеймс. Люди после операции остаются в больнице, так почему бы не обеспечить такой же уход этим малышам?
As a psychological counselor, I prescribe a peculiar method of treatment that... involves having patients listen to alpha-wave music and sounds, in order to bring about mental stability.
Как психотерапевт, я выписываю своеобразный метод лечения, он заключается... в прослушивании музыкальных и звуковых альфа-волн, восстанавливающих душевное равновесие.
Well, he's had treatment in a mental hospital before.
Вообще-то, он у нас в психиатрической больнице лечился.
This, in Mr Fink-Nottle's case, would seem to have been the newt, its treatment in sickness and in health.
Похоже, что в данном случае это были тритоны. Как ухаживать за ними, как лечить. И все в таком духе.
I keep reading... there's a lot of inhumane treatment in the way they treat the calves.
что их умервщл € ют негуманным способом.