Incarceration tradutor Russo
191 parallel translation
His incarceration has left his mind unbalanced.
Повредился умом в тюрьме?
He's spent over 21 years in incarceration and has become a different person.
Он провел более 21 года в заключении и стал совершенно другим человеком.
I don't know how you come down on the incarceration question, whether it's for rehabilitation or revenge, but I was beginning to think revenge is the only argument makes any sense.
Не знаю, какого мнения вы о тюрьмах, считаете, что они для исправления или для отмщения, но я стал думать, что отмщение - единственый здесь разумный аргумент.
When did you get out from your incarceration?
- Когда вышел из тюрьмы?
Screw up, and you'll be sent back to prison for the remainder of your incarceration.
Не получится, вас отошлют обратно отбывать ваш срок.
Things like "incarceration," "cavity search," "death by electrocution,"
Такие как "взятие под стражу", "суд", "электрический стул",
I urge you to use those six days to get your personal affairs in order in anticipation of incarceration.
я настойчиво вам рекомендую воспользоватьс € этими 6-ю дн € ми дл € того, чтобы привести ваши дела в пор € док на случай лишени € свободы.
In anticipation of incarceration.
Ќа случай лишени € свободы.
"In anticipation of incarceration."
"Ќа случай лишени € свободы".
Anyway, they arranged for me to get an early release from my unfortunate incarceration, and I began to perform a variety of services.
В общем, они устроили мне... досрочное освобождение из заключения... и я стал им оказывать различные услуги.
Your Honor, Mr. Brigante is understandably excited having been vindicated after five years of incarceration.
¬ аша честь, мистера Ѕриганте оправдали после п € ти лет лишени € свободы.
I think after five years of unjust incarceration it is reasonable to request Mr. Brigante be indulged his right to speak.
ѕолагаю, после п € ти лет несправедливого заключени € ћистер Ѕриганте имеет право высказатьс €.
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including testimony at trial... in exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration.
Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Any incarceration could pose a serious health risk.
Любому из них заключение в тюрьму могло бы означать серьезный риск для здоровья.
"For three years now, they've learned the bloody lesson that it leads to incarceration and death."
"За три года они выучили кровавый урок о, том, что это приводит к тюрьме и смерти".
I've taken the opportunity provided by my incarceration to meditate... to think.
Я пользуюсь возможностью, предоставленной мне моим заточением : медитирую, размышляю.
And you have been doing this since my incarceration?
- И ты это делаешь со дня моего заключения под стражу?
We punish our offenders by giving them memories of incarceration modeled to fit each offender's personality.
Мы наказываем преступников, давая им воспоминания о лишении свободы, смоделированные в соответствии с индивидуальностью преступника.
Beginning with the incarceration of Mickey Cohen Capt. Smith has been assuming control of organized crime in Los Angeles.
Начиная с ареста и заключения Микки Коэна, капитан Смит взял на себя контроль над организованной преступностью в городе Лос-Анджелес.
I want you to analyze and interpret all the events... surrounding Derek's incarceration.
Я хочу, чтобы ты проанализировал события,... ведущие к аресту Дерека.
Human beings are more adaptable to incarceration than Klingons.
Люди более приспособлены к заключению, нежели клингоны.
Strong defense, alibis, creative alternatives to incarceration.
Сильной защиты... алиби... все, что угодно, чтобы избежать тюрьмы.
Judges gave over 1 5,000 man-years of incarceration time based on my cases.
Судьи дали более 1 5 тысяч лет заключения на основании моих расследований.
Instead of jail time. Do you know the incarceration rate for cruelty convictions? BENSON :
- Что вы знаете о наказаниях за обвинение в жестокости?
As you are aware, this incarceration is for your own protection.
Как вы знаете, это заключение ради вашей собственной безопасности.
Did you know Texas has the highest per capita incarceration rate in the world, including in China?
Алан, вам известно, что в Техасе на душу самый высокий процент арестов в мире... включая Китай?
Michael Bluth had called a meeting... with the family's longtime attorney... to discuss his father's incarceration.
Майкл Блут созвал совещание с давнишним семейным адвокатом, чтобы обсудить арест отца.
That's why I'm ordering your incarceration.
Поэтому я постановил заключить вас под стражу.
It's obvious that you've been ailing. Any further incarceration is dangerous to your health.
Вы больны и дальнейшее пребывание в тюрьме опасно для вашего здоровья.
And given my client's superlative record during his incarceration and given his notable role in identifying the source of the overdose deaths at this facility last year
ј с учетом превосходных отзывов о моем клиенте... полученных за врем € отбыти € наказани €... и с учетом его значительной роли в установлении причин... смертей от передозировок, что произошли в этом заведении в прошлом году...
This is an example of how to use incarceration to your benefit.
Пример, как использовать заключение с пользой.
Incarceration in a medium-security prison for a period no longer than 10 years.
Заключение в тюрьме общего режима на срок не более 10 лет.
Just for the record, my incarceration was very short-term so I never had any need for any anal... you know.
Кстати, я отсидел очень быстро так что потребности в анальных забавах не было... ну вы понимаете.
velma, I seriously doubt this girl's gonna risk... incarceration to win a pageant.
Велма, я очень сомневаюсь, что эта девчонка будет рисковать попасть за решетку ради какой-то церемонии. Это я
He escaped incarceration... 2002.
Сбежал из тюрьмы в 2002 году.
And the single determining criterion for involuntary incarceration is danger.
И единственный критерий, определяющий обоснованность принудительной изоляции — это угроза.
Hell, she convinced a jury that Jeffrey Dahmer wasn't crazy... thus, of course, negating his insanity defense... and engineering his terminal incarceration.
Чёрт, она убедила присяжных, что Джеффри Дэмер не был психом, таким образом, отклонив его помилование как невминяемого и в конце концов упекла его за решотку.
Are you all set up to pay the incarceration fee, Mrs. Brecht?
Готовы внести плату за заключение под арест, миссис Брехт?
You all set to pay the incarceration fee, Mrs. Brecht?
Вы готовы внести плату за лишение свободы, миссис Брехт?
However, I'm going to delay your incarceration for six months so that you may... reorganise the charity that you've established to teach music to retarded children.
Однако, я откладываю ваше заключение на 6 месяцев, чтобы вы могли... реорганизовать ваш благотворительный фонд по обучению отсталых детей музыке.
Since the first day of my incarceration, I prayed to God... that he gives me the strength to endure... and that he'd get me out of there.
С первого дня заключения и до этого дняя молил бога, чтобы он дал мне силы выдержать. И сделал что-нибудь, чтобы я мог оттуда выйти.
When you think about what he lived through since his incarceration... I wouldn't be surprised that he might have cracked... and wanted to escape from all media attention.
Но, когда думаешь, что ему пришлось вынести со времени заключения, то не удивительно, что он мог не выдержать и сбежать от всей этой медийной шумихи.
I have a couple months before my incarceration.
У меня есть несколько месяцев до тюремного заключения.
You might not think the best way... to spend your first day of freedom... after a lengthy incarceration... would be to immediately resume stalking... the tranny hooker... who knocked out six teeth... and had you put away to begin with.
Наверное, самый неудачный способ провести первый день на свободе после заключения за попытку изнасилования - это увязаться за знакомой шлюхой... которой шестьдесят и которая давно завязала.
Another incarceration on my record.
Ещё одно заключение.
The society, that we're about to talk about, is a society that is free of all the old superstitions, incarceration, prisons, police cruelty and law.
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции.
During my incarceration I will be partisapating in Alcohol and anger management treatment.
В течении этого я намерен пройти курсы психотерапии и излечения от алкогольной зависимости.
What does matter is that her incarceration was ordered without a warrant.
имеет значение то, что на ее заключение не было выдано ордера.
Second, that steps be taken to investigate a change in the prevailing laws and procedures by which a citizen of this city can be subjected to incarceration in the county's mental facilities.
Прежде хочу сказать, что должны быть приняты шаги по изменению действующих законов, согласно которым граждане этого города могут быть помещены в окружные психиатрические медицинские учреждения.
Your arrest, your incarceration here- - frankly, we feel terrible about it.
О вашем аресте и заключении сюда- - Честно говоря, мы считаем, что это ужасно.
Incarceration hasn't worked as a deterrent.
Лишение свободы больше не действует как сдерживающий фактор.