Infant tradutor Russo
663 parallel translation
Eh, this little infant... Okay, so what is it you wanted to ask that you woke me up?
Вот дите... что ты хотела у меня спросить?
You're worse than an infant.
Ты хуже, чем ребёнок.
What, you funny love-struck infant?
Ну чего ты боишься?
¶ Holy Infant ¶ So tender and mild
И святое дитя
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father... that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
"of the infant issue of the marriage herein dissolved. Thomas Edward Fuller and Louise Ann Fuller, except as provided herein below."
"над несовершеннолетним потомством, рожденным в браке, ныне расторгнутом, между Томасом Эдвардом Фуллером и Луизой Энн Фуллер, за исключением случаев, приведенных ниже."
I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that is born tonight.
Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
- Every man not every infant!
Там люди нужны. Нужны мужчины, а не младенцы.
Then a great holiday was proclaimed throughout the kingdom... so that all of high or low estate... might pay homage to the infant princess.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
- The infant... it thrives?
- Ребёнок... Он здоров?
A married one squaring off at her husband, raising infant delinquents.
Та, что замужем, воюет со своим мужем и растит малолетнего преступника.
I was an infant prodigy...
Я был одаренным ребенком...
- What am I, an infant?
- Что я, ребёнок?
Ah, he's an infant.
Он еще ребенок.
An infant like you?
Ты же ребенок.
Meng's infant girl was still alive Li's brother wanted to kill her but Leu-Sze-niang stopped him
Маленькая девочка Менга была все еще жива брат Ли хотел убить ее но Лей Зе-Нанг остановила его
In'59, a dead infant was found, wrapped in newspaper in the basement.
В 59 в подвале дома нашли мертвого младенца, завернутого в газету. Но спасибо!
"At first the infant, mewling and puking in the nurse's arms."
"Сперва младенец, " Ревущий горько на руках у мамки... "
Before dying, they placed their infant in my custody.
Перед смертью они отдали ребенка, Рэйну Капек, под мою опеку.
As an infant I moved to Israel.
Младенцем приехал в Израиль.
It was an infant.
- Какой ребенок? Вы раньше его видели?
I feel like an 8 month old infant.
- Мьι сейчас одни! - Он вернётся!
Infant boy.
Младенец мужского пола.
In 28 days you will give birth to a full-term infant.
через 28 дней ты родишь нормального, доношенного младенца.
Louie was only an infant in the crib, and he developed this ear infection.
У Луи была своя колыбель, и однажды он подхватил ушную инфекцию.
I will not cower on the floor like some infant daggit.
дем пяойеитаи ма йяужты сто патыла сам ема лийяо мтацйит.
We wish to praise the infant.
Мы желаем вознести хвалу младенцу.
Because they took me when I was an infant.
Они взяли меня к себе, когда я была ребенком.
The proletarian infant mortality rate has dropped by 12 percent.
Коэффициент детской смертности пролетариата упал на 12 %.
Tell me, muse, the storyteller... he who has been thrust to the edge of the world... both an infant and an ancient, and through him reveal Everyman.
Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей.
Your infant is lying there, buried in the bloody earth under the stone.
Твой ребенок лежит там. В этой кровавой земле под камнями.
" Every time an infant is born, this is where its soul comes from.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
" The first infant born without a soul...
" Первый ребенок, родившийся без души...
"The first infant born without a soul, born dead such as a soulless child must be..."
"Первый ребенок, родившийся без души, мертворожденный..."
- Gammel Pross infant acuity test?
- Гипофиз и индекс зрения?
Do Jews have the infant Jesus?
А у евреев вообще-то есть Христос?
Esierka, this is for you... form the infant Jesus.
Эсфирь, это... для тебя! От Иисуса Христа.
An infant would understand.
Даже ребёнок сообразил бы!
We buried her in potter's field and sent the infant to the orphanage.
Мы похоронили её на кладбище для бедняков, а ребёнка отдали в приют.
You know, a six-foot infant with an oversized head, the kind of kid you see in the "National Inquirer" all the time.
Ну вы понимаете, шестифутовый младенец с огромной головой, ребёнок, которого вы могли видеть в'National Inquirer'всё время.
"Chapter 18. Infant possessions."
Глава 18 одержимость у младенцев.
And my infant? We shall live comfortable for rest at present if you keep silence, kind of fool.
Мы можем прожить в довольстве до конца своих дней, если ты будешь молчать, дура.
This child is only an infant ;
А ты жестоко его используешь!
Stop acting like an infant!
Перестань вести себя как ребенок.
Tuppy appears, leading the infant by a sticky hand and telling some story to the effect that he found it wandering at large and practically saved its life.
И вдруг старина Таппи появляется с ребенком на руках... и рассказывает эффектную историю о том, как обнаружил его где-то... в безлюдном месте и фактически спас ему жизнь.
Not for ridding ourselves of the infant, no, sir.
Не относительно того, как избавиться от ребенка, нет, сэр.
We had the idea of training the infant to interject the phrase, "Kiss Tuppy"
- Поцелуй Таппи. - Что ты делаешь, Вустер? Ну, у нас появилась мысль научить ребенка произносить фразу,..
Beaten by an infant.
С ребенком не справился.
She and the infant had been buried less than half a year.
Она и младенец были похоронены в течение полугода.
There's a lusty infant.
Крепкий малый.
Because the infant is not taken out from my entrails, but of those of my mother.
чтобы кормить ребенка, потому что ребенок никогда не выходил из моего чрева, а из чрева моей матери.