Insubordination tradutor Russo
193 parallel translation
A sorry and unprecedented case of insubordination has occurred
В школе произошел прискорбный, вопиющий случай непослушания
- Miss Blake, I am not accustomed to insubordination.
- Мисс Блейк, я не привык к неподчинению.
And 20 demerits for insubordination.
И 20 баллов за неподчинение.
- For insubordination.
- За нарушение субординации.
I was fired for insubordination.
Меня выперли за строптивость.
First, general insubordination. Second, threatening your superior officer. Third, refusing to obey an order and inciting others to do the same.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство к неподчинению.
Latitude is one thing, insubordination another.
Защищать - это одно, не подчиняться - другое.
Sir Wilfrid, I have never known such insubordination. Not even as a nurse during the war.
Сэр Уилфрид, я ни разу не встречала такого непослушания, даже на передовой во время войны.
Had the goods on me. Insubordination, accepting bribes and a missing button.
Всё на меня повесили : неподчинение, взяточничество, нарушение формы одежды.
And now I'm risking a court-martial for insubordination.
А теперь, я рискую попасть под военно-полевой суд за неподчинение.
If this insubordination continues
Если это неподчинение приказам продолжится
For that insubordination...
Да я вас за неисполнение...
You will be punished for insubordination.
Вы будете наказаны за неповиновение.
- Colonel... if you decide to take your "air" on the landing bay, I will view it as an act of insubordination.
- сумтацлатаява... ам апожасисеис ма "аеяистеис" стгм пкатжояла пяосцеиысгс, ха то хеыягсы сам пяанг амупайогс.
- Gentlemen, gentlemen. - Do you hear this insubordination?
Вы видели это нарушение субординации?
For insubordination, treachery and disloyalty to Dwarf's Land For revealing... the most closely guarded secrets, the renegade Adam Haps is condemned... to quartering by egg - slicer.
- За строптивость первой степени... за шпионаж в пользу Поло-Коктаманов и предательство Шкафландии... за выдачу врагам Шкафландии важнейших секретных сведений ренегат Хапс Адам приговаривается к четвертованию яйцерезкой.
Insubordination.
Неподчинение.
I'll show you insubordination, you son of...
Я покажу тебе неподчинение, сукин...
Refused orders. Insubordination.
Неподчинение приказам, нарушение субординации.
You were discharged from the service 18 months ago for wilful insubordination.
Вы были уволены 18 месяцев назад за нарушение субординации и неподчинение.
- For insubordination?
- За неповиновение приказам?
- Then you're the William T Riker with a history of insubordination.
- Тогда ты - Уильям Т. Райкер, который пренебрегал субординацией.
No arguments here. Insubordination rules.
О чём я и говорю - нарушение правил.
Interpreting regulations for a senior officer could be considered insubordination.
Интерпретация устава старшим офицером может быть расценена как нарушение субординации.
- That's insubordination.
- Это будет нарушением субординации.
You can charge me with insubordination if you wish but I'm not going to risk the Enterprise for a salvage operation.
Вы можете обвинить меня в неподчинении приказу, если захотите, но я не собираюсь рисковать "Энтерпрайзом" ради операции по спасению имущества.
By the code of military justice, that constitutes gross insubordination, punishable by one month in the brig.
Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации. Приговорён к месяцу наказания.
Insubordination my ass!
Неподчинение! В задницу!
For the record :... for insubordination, the comrade can't be accepted into any union of the confederation.
Оформим протокол. За недисциплинированность товарищ не подлежит приёму ни в один профсоюз конфедерации.
Lieutenant Thomas Eugene Paris, you are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming an officer.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического корабля, в беспечном создании угрозы и в поведении, неподобающем офицеру.
You are dangerous close to insubordination, sir.
Вы опасно близки к нарушению субординации, сэр.
That's insubordination, Major.
Это неповиновение, майор.
You don't want to create confusion, insubordination.
Не нужно нарушать порядок и вносить сумятицу...
If it continues, your long history of insubordination will come to a swift and unspectacular end under my command, I assure you.
И если вы продолжите, то, уверяю вас, ваша долгая история несоблюдения субординации приведет к быстрому и безрадостному концу.
A person commits insubordination by re fusing - to give the police particulars stated in - subsection 10 of the Police Act.
Противодействие властям, отказ - дать полиции подробный отчет - подпункт 10 Полицеиского акта.
If the law does not require a harsher punishment - he must be sentenced to a fine - or to a maximum of three months in prison - for insubordination. What do you say to that?
Если не требуется наказание серьезнее - должен быть приговорен к штрафу - или до трех месяцев тюрьмы - за противодействие властям.
I say yes and you slap on an insubordination charge?
Я говорю "да", а вы предъявляете мне обвинение в неповиновении начальству?
You're the leader, that's flat out insubordination going on in there!
Ты лидер, это открытый бунт!
- Get your narrow ass back to the district... before I slap you with insubordination.
Тащи свою худую задницу обратно в округ... пока я не выпорол тебя за нарушение субординации.
Look, this kind of insubordination is precisely the reason you were overlooked for promotion last Wednesday.
Послушайте, именно такая инсубординация была причиной того, что вам было отказано в повышении должности в прошлую среду. Ясно.
Let's start with insubordination.
Давайте начнем с неподчинения.
I had a mild tendency toward insubordination.
У меня была умеренная тенденция к неповиновению.
Waste, insubordination, doctors preening like they're kings and the hospital their own private fiefdom.
Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина.
! This is insubordination!
Это несоблюдение субординации!
I was discharged for insubordination... and sent here.
Меня уволили за неподчинение и отправили сюда.
If he didn't come to you, then either he's okay with it, which is also a problem, or he's letting it go, trying give Burrell enough rope for you to get angry and fire the man for insubordination.
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
God damn it, Sergeant, you're on the brink of insubordination.
Чёрт, сержант, ты попадёшь под несоблюдение субординации.
Ixnay on the insubordination-ay but it's my turn.
Отказываешься подчиняться. Но это моя очередь.
Perhaps a suicide mission would knock the insubordination out of you.
Возможно, суицидальная миссия выбила бы из тебя неповиновение.
It will be charged of major insubordination.
Вас будут судить за неподчинение приказам! Здесь командую я!
Tell Dr Reid there will be consequences for her insubordination, and say it with this face.
Передай Д-ру Рид, чтоб она ждала последствий своего непослушания, и скажи ей это с таким лицом!