English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / It's always about you

It's always about you tradutor Russo

202 parallel translation
Well, I'm sorry you feel that way about us, Mr. Allenbury. I realize that we've fought in the past... but it's always been a good, clean fight. Yes.
Мне очень жаль, что вы о нас так думаете, мистер Алленбери.
It's always about you and yours.
Всегда ты, ты, только ты.
It's just that you always harp on your principles and drone on about how important everything is.
Это лишь только то, что ты всегда надоедаешь разговорами о своих принципах - и бубнишь постоянно, как это все важно.
Come to think of it, I cannot. You're always doing the talking and it's always about your troubles with that tooth jockey.
Ты говоришь только сама и всегда о своих проблемах с этим зубодробителем.
I brood, but if you notice, it's not always about money.
Когда я получила первую работу, мои боссы всегда ругались из-за денег.
You see Lulu', the situation is about regulating the piecework... here it's not about making a revolution... you are always doing somersaults
— Ты же их знаешь. Понимаешь, Лулу, дело касается урегулирования сдельной, а не революции. Ты то тем, то этим.
He was always on the old man's list, and I wasn't about to make it by association, if you know what I mean.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Well, he's certainly always hanging about here. You realise the stiffer element in college don't like it?
Но он постоянно вертится здесь, и в колледже этого не одобряют.
You make the rules about my work, and it's always well done.
Вам нужна моя работа, а не я. Что касается моей работы, то я всё сказала.
Don't be so silly. It's your aunt. You always talk about her.
Но, дочка, пришла твоя тётя, если ты её ещё помнишь.
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
You always say it's not good to know too much about your own destiny.
¬ ы всегда говорили, что вредно слишком много знать о своем будущем.
It's always about you, isn't it, Kafka?
Нужны Вы кому-то, КаФка!
You know, it's just that you always used to... I mean, Torias always used to tell Nilani that she was panicking about things making a big fuss about nothing.
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
Well, you know, I've always said it's a mistake to let pessimism take over... right before you're about to finish something.
Знаете, я всегда считал ошибкой позволять пессимизму диктовать условия,.. ... когда ты готов что-то завершить.
You're always going on about how it's the ultimate hit.
Ты всегда говоришь, как это классно, как это долбает и тому подобное.
Oh, right! Of course, it's always about you, isn't it?
Конечно, кто же еще мог попасть в такую ситуацию?
And when I think about how I enjoy looking after you and how you always seem to miss me when I've been gone for too long, well, it's sort of like you're my...
И при мысли о том, как мне нравится о вас заботиться и как вы всегда скучаете, когда меня нет рядом кажется, что вы мне почти как...
No, it's always about you.
Нет, всегда в тебе.
- It's not always about you.
Можешь тьi сказать хоть что-нибудь умное?
I've always found the funny thing about love is... ... it's the one game you lose by refusing to play.
Я всегда считала забавным в любви то... в которую отказываешься играть.
It's always been about you.
Ты всегда думал только о себе.
It's not always about doing what you love all the time, Devon.
Не всегда получается делать то, что ты обожаешь, все время, Девон.
I see you Monday before you go to work and Thursday when you get back and I always work late on Tuesdays, so really if you think about it, ha, ha it's really just one day.
Я с тобой в понедельник, до работы. И в четверг, после работы... А я всегда допоздна работаю по вторникам, получается всего один день.
It's not always about what you want!
Нельзя делать только то, что ты хочешь!
This is about you, Dad, it's always about you!
Все дело в тебе, пап, и всегда было в тебе!
It's about you! It's always about you!
Дело в тебе, ты же у нас пуп земли.
You know, it's silly but instead of this whole "drill team / Dru Hilton's girl" thing what I really, really always dream about is just going somewhere.
- Знаешь, может, это всё глупо, но вместо того, чтобы сидеть дома... Или общаться в компании Дрю, со всеми этими подружками мне всегда очень и очень хотелось только одного - куда-нибудь уехать.
It's not always about what you want.
Не всегда все складывается так, как тебе хочется.
It ’ s about you. It ’ s always been about you.
Всё это было, ради тебя.
It's always me saying nice things about you.
Из нас двоих только я делаю тебе комплименты.
It's always about you, Foreman.
Все всегда про тебя, Форман.
I didn't want to say anything to you while you were still seeing him... - Here, Dallas. ... but it's always gotta be about him.
Я не хотела ничего тебе говорить, пока ты с ним встречалась, но он ужасный эгоист.
Sack, I've always liked you so I put up with your stories about scallops and otters and it's all good because you seemed to make her happy and that's what matters to me most.
Зак, ты мне всегда нравился. И поэтому я мирился со всеми твоими рассказами о гребешках и выдрах,.. ... потому что мне казалось, что ты можешь сделать мою дочь счастливой,..
It's just that you've always talked about making a contribution.
Просто ты всегда говорил, что хотел внести вклад. Извини.
Sack, I've always liked you... so I put up with your stories about scallops and otters, and it's all good because you seemed to make her happy and that's what matters to me most.
Зак, я всегда любил тебя. Я терпел твои истории про гребешков и животных потому что мне казалось, что ты можешь сделать мою дочь счастливой. А это для меня самое главное.
Oh yeah, it's always about you, isn't it?
О да, дело всегда в тебе, правда?
It's always about what you want. You act like such a hero.
Всё должно быть по-твоему, вечно строишь героя.
- it's always about you.
- дело было в тебе. Достало!
I'm sure you'll agree, Terry, it's always about the money.
Уверен, ты со мной согласишься, Терри, что во всем всегда виноваты деньги.
Haven't you always said that being a clergyman isn't about having a comfortable parish, or even preaching a good sermon, it's about living a good life?
Ќе ¬ ы ли всегда говорили, что стать св € щенником не означает наличие удобного округа, или даже проповедовать хорошую проповедь, это о том, чтобы жить хорошей жизнью?
what is it you always say about valentine's day?
Так что ты там всегда говорила про День Святого Валентина?
It's always been about you.
Дело всегда было в тебе.
You know, I know this is a men's club but why does it always have to be about sex?
Знаешь, я понимаю что это мужской клуб, но почему мы всегда говорим о сексе?
- I've always liked that about you. - look, it's the truth.
- Это мне в тебе нравится. - послушайте, это - правда.
When you guess what I'm thinking it's always about Laura.
Когда ты делаешь предположения о моих мыслях, они всегда про Лору.
It's always about what you want.
Всегда делаем то, что ты хочешь.
How come when you talk about voodoo it's always fake, But then you run around scared of this silly, Made-Up magic you call karma?
Почему же у тебя выходит, что вуду - - обман, а сам носишься в ужасе от дурацкого суеверия под названием "карма", которое сам же и придумал?
Now, that was fine... when you're thinking about adult men with no disabilities, but as some of them already began to notice, it doesn't do so well when you think about women, because women's oppression has always been partly occasioned... by their physical weakness, compared to men.
В общем-то, все в порядке, когда вы рассуждаете о взрослых мужчинах без недостатков, но, как уже многие заметили, этот принцип дает сбои в случае с женщинами, потому что угнетение женщин всегда было отчасти связано с их физической слабостью по сравнению с мужчинами.
That's the problem with you people, it's always about money.
Да что с вами, люди, всё всегда из-за денег.
- It's what we always do. You never want to talk about anything.
Тебе до нас просто нет дела!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]