It's always been you tradutor Russo
241 parallel translation
Well, I'm sorry you feel that way about us, Mr. Allenbury. I realize that we've fought in the past... but it's always been a good, clean fight. Yes.
Мне очень жаль, что вы о нас так думаете, мистер Алленбери.
It's always been for you and nobody but you.
Я всегда и всё делал только для Вас, и не для кого более.
It's just that everything has always been so perfect for you.
Просто у вас всё всегда было так идеально.
There must have been something deep inside you from the very start that let you do this thing, but there's always been something deep inside me that would never let me do it,
Что-то всегда было внутри меня, что не дало бы мне совершить это...
IT'S ALWAYS BEEN YOU.
Ты ведь это ты, ты всегда был.
You've always been. And it's killing you.
Ты безумно любишь его.
Don't you want to marry her? No. It's always been a mistake and when I caught her with Igor, I knew it.
Нет, это была ошибка, и когда я застукал ее с Игорем, я понял это.
You know, it's funny, I feel as though you've always been my wife.
Забавно. У меня такое чувство, что вы всегда были моей женой.
That's the way it's always been with you.
Тебе всегда было только это нужно.
We were great friends, always together you wouldn't remember, it's been so long, you were just a kid!
Мы были лучшими друзьями, всегда вместе ты не помнишь, это было так давно, ты был ещё ребёнком!
You gotta be my partner, like it's always been, man.
Ты же мой партнёр, ты всегда им был.
You know how it's always been with me. I know you've always been able to love me.
Ты знаешь, со мной так всегда.
No, I'm telling you it's always been a lost cause.
Нет. Я Вам говорю, что это всегда было проигрышной позицией.
This means you've always been my one true love because it's the right size!
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
It's always been you.
Ты меня покорил.
You've been really great with me, Leon... and it's not always like that.
Тебе будет хорошо со мной, Леон... и не всегда как сейчас.
It's always been the plan that you go to CIiffside.
Мы всегда хотели, чтобы ты туда поступил!
It's always been you, Rach.
Для меня всегда была только ты, Рэйч
It's just an observation, of course but it's always seemed to me that you've never been comfortable with it.
Это - только наблюдение, конечно. Но мне всегда казалось, что вы неловко себя чувствуете.
It's been my observation that you always act from a sense of justice or at least, what you consider justice.
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
You know, nothing I ever do is good enough... and it's always been that way.
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
You know that this house is mine, it's always been mine.
Вы знаете, что этот дом мой, и всегда был моим.
It's always been you, Rach.
Это всегда была ты, Рэйч.
And when I think about how I enjoy looking after you and how you always seem to miss me when I've been gone for too long, well, it's sort of like you're my...
И при мысли о том, как мне нравится о вас заботиться и как вы всегда скучаете, когда меня нет рядом кажется, что вы мне почти как...
It's always been your misfortune, Leopold that you so thoroughly amuse yourself with the sound of your own voice.
В этом твоя главная беда, Леопольд. Ты получаешь слишком большое удовольствие от беседы с собственной персоной.
It's always been about you.
Ты всегда думал только о себе.
It's always been easy for you.
Teбe вceгдa былo лeгкo.
The movies we've made there's always been gay content in there, would you agree? You think it's dumb but harmless.
И пусть вам он кажется "тупостью, но безвредной", для кого-то это прорыв, возможность раскрыться, всё такое прочее.
It's always been easy for you, hasn't it?
У неё куртка порвана.
As always, it's been great seeing you.
Лиза. Мне как всегда было приятно.
Drives me nuts. It's always been there. Never disturbed you before.
Он всегда там был, но ни разу тебе это не мешало.
It s about you. It s always been about you.
Всё это было, ради тебя.
- It's always been good enough and there's more in the store room if you need.
- Этого всегда было достаточно, но есть ещё кое-что в кладовой, если вам так уж нужно.
It's always been me and you.
Мы всегда были заодно.
It's always been you, Hartigan. All these years.
Все эти годы для меня существовал только ты.
You manage to understand me, it's always been like that.
Ты умеешь понимать меня, так было всегда.
You and I, like it's always been.
Да, ты и я. Как всю жизнь это было.
You know... until this year, it's-it's always been us against the world.
Знаете, до этого года, все время мир был против нас
You know, and an Irish face always looks like it's been told two very important pieces of information at the same time.
Ирландское выражение лица обычно выглядит так... как если бы вам одновременно сказали две очень важные новости.
I've always been mildly attracted to you. What? Let's face it.
- Меня немного влечет к тебе.
He knows his field better than you do. It's always been my understanding that, unless you follow a daily regimen, no drug can prevent a migraine.
Я всю жизнь думал, что, ни одно лекарство, если не принимать его ежедневно, не может предотвратить мигрень.
You see, this place, it's a refuge for outcasts. Always has been.
Видите ли, это место - убежище для изгоев, всегда им было.
It's always been yes. You know, ellen, I just shuffled off
И всегда был да!
It's always been me and him together, being awesome, while the rest of you walked two-by-two onto your ark of sexless boredom.
Мы с ним всегда были вместе, и это было классно, в то время как другие из вас гуляли парочками в ковчеге тоски без секса.
I've been here long enough to know that things don't always go the way that you want them to, and if there's something you want to say, you should say it.
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что | некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, | Вам стоит сказать это.
You know, it's always been my dream to come back here and take over.
Я всегда мечтала вернуться и взять руководство на себя.
I know you always say that with Suzanne you won the lottery... and that to try again would feel greedy. But it's been four years.
Слушай, я знаю, ты говорил, что с Сюзанн ты выиграл в лотерею, и если попробовать опять - значит, почувствовать жажду, но после четырех лет...
It's always been you...
Ты как всегда...
It's always been about you.
Дело всегда было в тебе.
You know, it's always been my dream to watch shit while I shit.
Смотреть всякое дерьмо пока давлю дерьмо
It's always been a crazy time with you.
У тебя всегда куча проблем!
it's always there 23
it's always something 28
it's always you 16
it's always been there 23
it's always a pleasure 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always the same 117
it's always like that 28
it's always the same thing 20
it's always something 28
it's always you 16
it's always been there 23
it's always a pleasure 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always the same 117
it's always like that 28
it's always the same thing 20
it's always like this 28
it's always about you 25
it's always 69
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's always about you 25
it's always 69
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's ok 4874
it's okay 22028
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's ok 4874
it's okay 22028
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322