It's because of me tradutor Russo
592 parallel translation
Unless it's because of the effect that Duvalle has on me.
Разве что этот Дюваль так на меня влияет.
But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too. Now he's afraid.
Но самое плохое, что ему было так трудно взять меня с собой... потому что из-за меня он тоже такой стал.
It's only because of me...
И все из-за меня...
If it had happened under different circumstances. You kissed me because we're out here in a hayfield with the moon shining above and a lot of stars winking at us. You see, if we could know each other better if we could be sure of what's inside of us our tastes, our interests, our objectives.
если бы это случилось при других обстоятельствах ты поцеловал меня потому что мы здесь на лугу... на небе луна и звезды мерцают понимаешь, если бы мы узнали друг друга получше узнать что у нас в середине наши вкусы, интересы, цели в жизни
You told me that whatever I became, it would be because of you. — Make — up's a little heavy.
Ты сказал, что кем бы я ни стала, это будет благодаря тебе.
And if I got rid of her, it's because you gave me courage by agreeing to take my defense.
И если я избавился от неё это только потому, что вы придали мне храбрости согласившись защищать меня.
I've tried to understand why he wouldn't go with me, and it's got to be because of you.
Я пыталась понять почему он не хочет уехать со мной, и похоже что из-за вас.
Everybody's turning it on me, and only because of you.
Все они настроены против меня, а виноват ты.
Then, it's because of me.
Значит... это из-за меня.
You say it's because of me or the neighborhood!
Ты говоришь, это из-за меня или из за соседей!
If it's any of your business, I was rubbing it because it bothers me a little.
Если хотите знать, то она меня немного беспокоит.
- It's going to kill me because of that bitch.
- Убьёт из-за этой девки. - Простите?
If you've made good business it's all because of me!
Если у вас что-то и выгорело, то в этом есть и моя заслуга.
As a matter of fact, it's possible that my wife won't join me because when I left home she was not well.
В общем, возможно, что моя жена ко мне не присоединится ; когда я уезжал, она была нездорова.
And if Marta is alive it's only because of me
И если Марта выжила, то только благодаря мне.
If a war breaks out, I think it's because of me.
Если заканчивается война, я думаю, что это из-за меня.
It's a penance Priapus the god ordered me to do and just because of you.
Это покаяние перед богом Приапом. Сам бог приказавает нам делать это.
I wonder if it's because of me.
Думаю, дело во мне.
You've made up this story because it's what you want to believe, because of me.
Ты все это придумал и сам в это поверил, и все это из-за меня
I'm allowed to see it because it's of me.
Имею право посмотреть. Портрет мой.
When you say that, when you get me out there all by myself... on what you say, you better be right there in back of me... because when you say it happens, it's gonna fuckin'happen.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Because all of a sudden it's closer to the end than it is to the beginning... and death is suddenly a perceptible thing to me... with definable features.
Потому что внезапно - к концу ближе, чем к началу. И смерть вдруг принимает для меня реальные очертания, с определёнными свойствами.
But me, I don't mind admitting that I'm confused and I am because we didn't just find your nephew's body in the safe. Now, all this was spread out on the floor of the safe just the way you see it.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе.
It's a little dificult to accept your condolences when in virtue in the same breath you accuse me of murdering my wife, because she was unfaithful to me.
Её отец играл на бирже, и несколько человек разорились.
Maybe because of my parents. It's true, my mother wouldn't like me telling our story.
Маме вряд ли бы понравилось, что я рассказываю нашу историю.
Oh, so it's because of me?
Может, это не я ее довела?
Perhaps it's because of me.
Может, это из-за меня.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
It's not easy, I get it wrong half the time, I'm laughed at half the time but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
If I can't, then you can all relax, because it's just a case of me being nuts.
Если не смогу, значит, я схожу с ума, и вы сможете вздохнуть спокойно.
It's all because of me and my old man.
И всё из-за меня и моего отца.
At first I loved you because you played Brahms so well and then I found you charming, you made me laugh, but it's been two years of this Shit!
Сначала я влюбилась в тебя, потому что ты так хорошо исполнял Брамса, потом ты показался мне очаровательным, смешил меня, и все это обернулось двумя годами полного дерьма! Дерьма!
It's difficult for me to talk. Because my sinuses are full of glue.
Мне трудно говорить - мои пазухи все залиты клеем.
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
" ченый муж, что должен поведать эту историю, рассказыва € мне, был в щекотливом положении, потому что событи €, о которых он рассказал, почти неверо € тны, хот € абсолютно истинны.
And it's because of me.
И все из-за меня.
Because it's all of me.
Невозможно!
It's because of me.
Из-за меня.
And it would be great... if you guys could just follow me out of here... because he's been threatening me!
И это было бы прекрасно... если вы ребята следуйте за мной... потому что он угрожает мне!
It's become me now because of what's happening.
А теперь я, после того, что случилось.
He told me it was because he didn't have time for me because of the play. That's what I said.
Он мне сказал, что у него нет на меня времени, так как он играет в пьесе.
I'm late because it's the busiest time of the year for me.
Пришлось припоздниться с покупками, это время для меня самое тяжелое.
The first thing that impresses me is the fact that every animal has a world, and it's curious because there are a lot of humans, a lot of people who do not have a world.
Первое, это то, что всякое животное имеет свой мир. Большинство людей не имеют собственного мира.
Animals with territory-OK, there are animals without territory, fine - but animals with territory, it's amazing because constituting a territory is, for me, nearly the birth of art.
У животного есть территория. Бывают животные без территории. Но животные с территорией это удивительно.
Maybe it's because I spent all day seeing first-hand what the Klingons are capable of or maybe it's because, for the first time in my life my father's not here to protect me.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
If I keep coming back it's because some part of you keeps bringing me here!
Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
If they really wanna fire me, it's not because of this
Он вяжется не потому, что я криво сижу.
This headless monster fills me with anguish because it's made of innocence and crime. "
Этот безголовый монстр наполняет меня тоской, потому что он соткан из невинности и преступления ".
And it's been really horrible, because it's been a lot of fun for me.
И это было очень ужасно, потому, что это было... весело для меня.
It's because of me.
Это из-за меня.
Mamma, it's my fault! It is because of me!
Мама, это все из-за меня!
Yeah, I think it's because it reminded me of my recurring dream.
Да, видимо она напоминает мне о моём повторяющемся сне.
it's because of you 66
it's because 86
because of me 317
of me 146
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's because 86
because of me 317
of me 146
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584