It's like a tradutor Russo
20,434 parallel translation
It's like drowning in an ocean of a thousand voices.
Как будто тонешь в океане тысячи голосов.
let's face it, Ryan doesn't sound like a guy who's gonna keep his mouth shut.
начистоту, он не из тех, кто будет молчать.
I know it sounds like a long time, but you're young, and it's like you told me, destruction leads to transformation.
Кажется, что это большой срок, но ты молод, и, как ты сам говорил, "разрушение ведёт к преобразованию".
So, just look directly into it like it's a person.
Смотрите прямо в камеру, будто это собеседник.
But, even if it was legal, it's a bullshit way to kill an animal like that.
Но, даже если это было законно, эта пуля способна убить животное как это.
It's like a virus.
Это что-то вроде вируса.
It's a... a hashtag game, you know, like "Death to..."
Это... хештэговая игра, типа "Смерть..."
- It's like a 3D printer, basically.
- Это как 3D принтер.
- It's, you know, like a...
- Это, знаете, как...
- It's like a phone between cell masts?
- Это как телефон между вышками.
It's like a mental illness.
Как будто все сошли с ума.
It's kinda like a rollercoaster.
Это типа как американские горки.
It's like a roller coaster.
Это как американские горки.
Yeah, it's kind of like a can of worms I just don't wanna open right now, so...
Ага, это что-то вроде Ящика Пандоры. Я просто не готов открывать его сейчас, так что...
I'm not like a expert or anything, but it's kinda great.
Я не эксперт, но оно типа классное.
It's like a huge-ass spider with a face and dicks coming out of his mouth.
Это огромный паук с лицом и какой-то хренью, торчащей изо рта.
And it's in a building, like, a mile away.
Он остался в здании где-то за милю отсюда.
It's just so clear, every time you have, like, a couple of drinks that you just hate me and I wish you would just break up with me so we didn't have to bother anymore.
Это же так очевидно, каждый раз как ты немного выпиваешь, то ты сразу начинаешь ненавидеть меня, и лучше бы ты бросил меня, чтобы больше такого не было.
I know it's a gamble here, but you're doing, like... you're trying to embarrass me.
Я знаю, что находится здесь, будто азартная игра но ты будто пытаешься меня запутать.
Like, yeah, sure, it's a real douchebag move for her to kill herself, but she's just such a dope, you know.
Да, конечно, это ход настоящего придурка, взять и покончить с собой, но она такая дурочка, знаете.
It said that if you have bipolar, then there's, like, essentially an 80 % chance that it has a genetic origin, but the chance of it being passed on is only 10 %.
Там говорится, что если у тебя биполярное расстройство, то существует 80 % вероятность того, что это генетика, но шанс того, что оно передалось только 10 %.
I tell'ee, were it not that the lode's buried'neath 30 fathom of rock, we'd be back down there like a shot.
Если б жила не лежала под 30 саженями камней, мы бы мигом вернулись обратно.
It's a lot more like an American city than I thought.
Намного ближе к американским городам, чем я думал.
- It's like a normal trip.
– Это обычная поездка.
It was like being stuck in a Victorian woman's novel.
Это словно оказаться в женском викторианском романе.
- Of course you can't, because it's a KERS system like a Formula One car.
— Конечно нет, потому что здесь система KERS, как на машинах F1.
It's uncanny. It's like being in a Rolls-Royce Phantom.
Это даже пугает, ощущения как в Rolls-Royce Phantom.
It's like a- - It's just littered with corpses.
У нас тут всё завалено трупами.
It's about the same speed as a Golf diesel, something like that.
Примерно как дизельный Golf или вроде того.
Yeah, it's like a block from my apartment.
Да, тут как блок моей квартиры.
It's floating on a sea of ranch, like little Kate Winslet's in Titanic.
Он плавает на море ранчо, прямо как маленькая Кейт Уинслет в "Титанике".
That's right, I mean, let's face it, we've only been going out for three months, and at our age, three months goes by in, like, a day.
Верно, но будем откровенны, мы встречаемся лишь три месяца, а в нашем возрасте три месяца проходят как один день.
Yes, and then I'm riding it back to Europe for the coronation'cause there's nothing like a tight, enclosed space with a bunch of stuffed shirts.
Да, а затем полечу на нем в Европу на коронацию, потому что не ничего лучше напыщенных церемоний.
It's like a bad sitcom.
Это как дрянной ситком.
I like to think that maybe one day you'll be an old man like me talking a younger man's ear off, explaining to him how you... took the sourest lemon that life has to offer... and turned it into something resembling lemonade.
Хочется думать, что однажды, ты станешь таким же стариком, который будет надоедать парню, объясняя, как жизнь преподнесла тебе кислейший лимон, а ты превратил его в достойный лимонад.
Yeah, TARU's on it. Looks like a burner.
одноразовый.
Okay. So fake address, burner cell, little kid with a loaded gun, and a good-bye note from the mother? I mean, it sounds like this Ana is either involved with a dealer or she's a prostitute on the run.
Ясно. ребенок с заряженным пистолетом и прощальное письмо от матери? или она проститутка в бегах.
Okay, okay, look, if I was a cop, if I was, you think it's gonna end like this with you just shooting me right here?
Ладно, ладно, слушай, был бы я копом, если бы был, это закончится вот так, ты просто тут меня застрелишь?
Even though every time you cheer, it's like they're drifting a little farther away from you.
Даже если с каждым "Ура" они будто отдаляются от тебя ещё дальше.
A short attention span is not something to be ashamed of, it's something to be proud of... like owning a sous-vide or having big old tits.
Короткого фокуса внимания не нужно стесняться, им нужно гордиться... как гордятся штукой для вакуумной готовки или большими титьками.
It's like a lute and a bagpipe in one, where the body of the lute is the bag of the bagpipe.
Это как лютня и волынка в одном, корпус лютни там становится мешком волынки.
It's not like there's a test to prove if someone's a demon.
Это вам не тест на определение, является кто-то демоном или нет.
It's like you guys were in a trance.
Вы, ребята, как в транс впали.
So it just feels like I'm trapped in a glass box and everyone's on the outside watching while I run out of air.
Такое чувство, что я оказалась запертой в стеклянном кубе, и все наблюдают, как у меня заканчивается воздух.
Well, there's a reason people like it, you know.
Есть причина, почему людям это нравится.
That's what it's like to be a parent.
Вот что такое быть родителем.
- This looks like a nice place. - Yes. It's beautiful.
- Это тоже очень красивое место.
Well, when you put it like that, it's pretty bad, but we've got a case to solve.
Ну да, с этой точки зрения всё очень плохо. Но нам нужно раскрыть дело.
It seems like a bunch of unconnected, spontaneous, and unlikely coincidences, but it's not.
Это похоже на кучу несвязанных, непроизвольных и невероятных совпадений, но это не так.
It's tough to be a princess, but I like a challenge.
Принцессой быть нелегко, но я люблю трудности.
It's like becoming a whole other person.
Ты будто становишься совершенно другим человеком.
it's like a fairy tale 19
it's like a dream come true 17
it's like a dream 43
it's like a miracle 21
it's like a drug 24
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like 2099
it's like you said 124
it's like that 152
it's like a dream come true 17
it's like a dream 43
it's like a miracle 21
it's like a drug 24
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like 2099
it's like you said 124
it's like that 152