It's like the tradutor Russo
14,638 parallel translation
It would be if it didn't smell like the inside of Bob Marley's laundry hamper.
Было бы, если бы я не пахла как содержимое корзины для белья Боба Марли.
It's her new sauce, the one that tastes just like mine.
А вот её новый соус, который на вкус точно такой же, как и мой.
It's like one of those videos where the pit bull swims with the baby chick.
Это прямо как в том видео, где питбуль плавает с цыплёнком.
Well, it's like Pacino said in The Godfather.
Ну, как сказал Аль Пачино в "Крестном отце".
It's like you speak for the dead.
Вы будто говорите за мертвых.
All right, so the storage closet where Corporal Alex's body was found, it looks like there's some kind of tunnel behind it.
Так, кладовая, где нашли тело капрала Алекса, похоже, за ней какой-то проход.
It's supposed to carry gear for the infantry, like a pack mule.
Он должен переносить пехотное снаряжение, что-то вроде вьючного животного.
It's like if you were about to meet... the guy who invented... the filing cabinet.
Для тебя это будто встретить парня... который изобрел.... картотеку.
So it's kind of like how I felt when I was crying under the bleachers at prom.
Вот так и я себя чувствовала, когда плакала на выпуском под трибунами.
The ambrosia, it's powerful, and like a petty spoiled child, it wants all the power for itself.
Амброзия сильная, и как избалованный ребенок, она хочет силы для себя.
It's like I can't even turn on the news anymore.
Новости сейчас только настроение портят.
There was a rusty nail in one of the tires, and now my jaw feels like it's locking up!
В покрышке торчал ржавый гвоздь, моя челюсть меня не слушается!
It's like the start of a Shailene Woodley movie!
Так начинаются фильмы с Шейлин Вудли.
Look, Amy can kiss whoever the heck she wants, and it's not like I expect her to wait for me.
Эми может целовать кого захочет, и я не надеюсь, что она будет ждать меня.
( chuckles ) It's like Barry's in the room.
Как будто Барри в этой комнате.
It's like trying to control the wind or the sun.
Это как пытаться контролировать ветер.
Well, it's just, I like to know who I'm going out with, or not going out with as the case may be.
Предпочитаю знать, с кем иду на свидание, или не иду, в зависимости от ситуации.
Well, the mirror looks like it's reflecting something.
Похоже, в зеркале что-то отражается.
God, it's like my nuts just kicked me in the nuts.
Боже, словно мои орешки просто пнули меня по орешкам.
Okay, it's not like she's got the Christ child in there, all right?
У неё ведь не ребёнок Христа внутри, ведь так?
I'd like to ask Mr. Hull about his thoughts on the matter, who's behind it.
Буду рад спросить, что он сам думает по тому поводу, и чьих это рук дело.
Even if it's pulled out, like half an inch, then his percentage of oxygen is gonna drop with every breath he takes, but because this white hose is expelling the carbon dioxide, he doesn't even know he's dying, Gibbs.
Если он недовоткнут хотя бы на сантиметр, то его процент кислорода падал бы с каждым вдохом, а по причине того, что этот белый шланг отводил углекислый газ, он даже не подозревал, что умирает, Гиббс.
And it looks like Dalton was gonna follow him there, too, because he's booked on a flight that leaves the day after tomorrow.
И похоже, Далтон собирался лететь за ним, потому что он купил ещё билет на следующий день.
And it's just like the last one.
Случай точно как предыдущий.
The victim is gonna have to smell like it's alive.
Жертва должна пахнуть так, будто она жива.
I mean, I like not being at the loft all day, and I think it's good for Kelly to get out and meet other people.
Надоело торчать весь день дома, и думаю, для Келли полезно выходить и встречаться с людьми.
Maybe it's like we profiled- - he has to kill sequentially, in the order of the Brewer family murders.
Может, он должен убивать последовательно, соблюдая порядок, как он делал при убийстве Брюэров.
I mean, maybe it's because you're like the girl who kept turning me down at the prom.
Я имею ввиду, может потому что ты как та девчонка, которая раз за разом отшивает меня перед выпускным.
No, it looks like he just got out and he's talking to the Father guy.
Нет, похоже, что он только что вышел и разговаривает со священником.
I've checked hospital records, birth records, death certificates, even the damn US Census, and nothing, it's like... my mother never existed.
Я проверила записи из больниц, свидетельства о рождении, свидетельства о смерти, даже чертову перепись населения, и ничего, как будто... моей мамы никогда не существовало.
Right now, it doesn't look like S.E.G. owns any other brothels, but, thanks to Turk, I got a blanket warrant just to make sure the rest of the Warners are keeping it clean.
Пока не похоже, что "Шервуд" владеет другими борделями, но благодаря Тёрку у меня есть общий ордер, чтобы проверить, чисты ли остальные Уорнеры.
Look, it's not like you're married to the corner grocer.
Послушай, ты же не за бакалейщиком замужем.
And if... if the hammer's gonna fall, I'd... I'd at least like to see it coming, you know?
И если грянет гром, я бы хотел увидеть оповещающую молнию, сечешь?
It's like someone suddenly turned off the lights.
Это словно кто-то внезапно выключил свет.
Yeah, that's what Rio said, but the cops are treating it like an open case.
Да, мне Рио так сказала, но полиция не закрыла дело.
Maybe it's like - - like you said before, that Bobby and Rufus'trap sigil forced their souls out of The Nest back then and that the Soul Eater was just making me see things.
Может, как ты тогда говорил, символ-ловушка Бобби и Руфуса тогда вытолкнул их души из гнезда, а Душеед просто посылал мне видения.
I thought it was an impressive thing, like, you're the D.A.'s assistant, but there's a bunch of you all doing the same thing.
Я думала, это что-то впечатляющее, типа, ты помощник прокурора. Но вас куча и вы все делаете одно и то же.
I know it's customary for the birthday boy to receive presents, but I feel like I got the greatest gift the day he was born.
Я знаю, что по традиции подарки получает именинник, но я чувствую, что получила лучший подарок в тот день, когда он родился.
It's like we've entered the Twilight Zone.
Похоже, мы очутились в Сумеречной зоне.
- It's like the fricking Navy here.
- Да здесь целый флот.
It's always the batshit ones like her...
Ненормальные вроде неё всё время...
I'd like the city council returned to the people it's supposed to protect.
Я хочу, чтобы городской совет повернулся лицом к людям, которых должен защищать.
It's like the worst outcome of the tics, the more they want to come out.
Это как... чем хуже последствия импульса, тем он сильнее.
It's like this itch you have to scratch and I can only get to it by saying the worst thing that I could ever say sometimes, depending on where I am, so you - you being here made that come out.
Это словно зуд, который нужно расчесать, и я помогает сказать лишь самое неуместное в данный момент, в зависимости от окружения, так что... ваше присутствие вызвало эти слова.
It's called emotional congruency, and he's making his outside match what he feels like on the inside.
Это называется эмоциональная конгруэнтность. И он привёл свой облик в соответствие тому, как он себя ощущает.
I mean, it's, like, the complete opposite of nuts.
То есть, прибабах — это совершенно не про неё.
Because it's not like you showed up here with your charming smile and your cute, little sayings, pretending to give me some advice, trying to shame me into not using the very information that will sink your candidate or anything.
Это же не ты притащился сюда, со своей милой улыбочкой и присказками, притворяясь, что даешь мне какие-то советы, пытаешься пристыдить меня не использовать информацию, которая потопит твоего кандидата.
But the thing is, it's actually up to people like me and you to make sure that it doesn't happen again.
Но дело в том, что такие люди как ты и я должны убедиться, чтобы такого больше не повторилось.
Me and Finny were just goofing around, like always, and the last thing I said to him... that no one had a gun to his head... it's one of those things you sort of say without thinking and... the next thing I knew, he...
Мы с Финни просто крутились по району, как всегда. И последнее, что я ему сказала... что никто ствол к его голове не приставляет... Такие слова обычно говоришь, не задумываясь... и следующее, что я услышала, что он...
You get this new puzzle and it's very difficult to put it down, you know, work until, like, 4 : 00 am in the morning and figure these things out.
Вы получаете новую загадку, которую очень сложно разложить на части, и ты работаешь до 4х утра в попытках разобраться.
I'm looking for a bathroom and then I find one and it's like the Eastern Promises steam room scene, only the stuff on the walls ain't blood.
Я искала ванную комнату, а потом нашла, и это было как в фильме "Порок на экспорт", в сцене в парной, только на стенах была не кровь.
it's like they say 20
it's like a fairy tale 19
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like 2099
it's like you said 124
it's like that 152
it's like magic 16
it's like a dream come true 17
it's like this 178
it's like a fairy tale 19
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like 2099
it's like you said 124
it's like that 152
it's like magic 16
it's like a dream come true 17
it's like this 178
it's like a dream 43
it's like a drug 24
it's like a miracle 21
it's like you're 17
it's like you 22
it's like it never happened 25
it's like saying 20
it's like looking in a mirror 17
it's like i always say 17
it's like old times 19
it's like a drug 24
it's like a miracle 21
it's like you're 17
it's like you 22
it's like it never happened 25
it's like saying 20
it's like looking in a mirror 17
it's like i always say 17
it's like old times 19