It's time for you to leave tradutor Russo
95 parallel translation
I'm sorry but it's time for you to leave.
Мне так жаль, что тебе пора уходить.
Oh, it's time for you to leave.
Время - вам пора ехать.
- I heard that it's time for you to leave.
А ещё я слышал, что тебя надо гнать отсюда. Да!
It's time for you to leave now, William Blake.
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
We understand it's a special day for you, Benny but we can't just pick up and leave town every time you decide to get married.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
If you're going to chop logic and use Latin words, I think it's time for us to leave the room.
Если вы перешли к силлогизмам на манер Аристотеля, нам, пожалуй, пора покинуть комнату.
Now you are one of the finalists, it's time for me to leave.
Но теперь ты... дошел до финала, так что мне пора.
It's time for you to leave.
Пришло твоё время уходить.
It's time for you to leave now. Go!
Вам пора уходить.
Darling, it's time for you and Genady to leave with the kids. Quick, before the Germans come. - Only with you!
Любимая, пришло время тебе с отцом и детьми отправляться, пока не появились немцы.
It's time to assume responsibility for my life. You want to leave?
Прошу вас, поймите, я должна жить собственной жизнью.
When it's time for you to go on your big boat trip, poof, you just leave.
А когда придёт время тебе уплывать, ты исчезнешь, как дым.
I'm sorry, sir. It's time for you to leave.
Простите, сэр, но вам пора уйти.
I think it's time for you to leave.
Думаю, вам пора.
It's time for you to leave, Dawn!
Настало время уйти, Доун!
Well, time's up, which means it's time for you to leave.
Ну, время вышло, что значит тебе пора уходить.
perhaps it's time for you to leave.
Может пора тебе оставить это место.
So we made out for a little while on the couch and I said "Okay I'm gonna go to bed now so it's time for you to leave."
Мы сколько-то пообжимались, потом я сказала : "Хватит, я пошла спать, а тебе пора уходить".
It's a good idea not to make too big of a thing when you leave for the first time.
Хорошо бы не придавать этому большого значения, когда вы уходите в первый раз.
Now it's time for you to leave.
А теперь уходи отсюда.
Are you sure it's time for him to leave?
Не рано ли его выписывать?
Uncle Ono, I think it's time to tell the Viceroy about our little secret... how you never meant to leave the Republic and how you truly care what's best for your people.
Дядя Оно, думаю, пора раскрыть вице-королю нашу маленькую тайну. Вы никогда не собирались покидать республику и вы действительно печётесь о благе народа.
- It's time for you to leave now.
Тебе пора на корабль.
It's time for you to leave.
Вам следует уйти.
- I know what you're gonna say, that it's time for you to leave.
- Я знаю, что ты собираешься сказать, что пришло время для вас покинуть.
It's time for you to leave Miami.
Пора тебе попрощаться с Майами.
It's time for you to leave, sir.
Вам пора уходить, сэр.
Oliver, I think it's time for you to leave.
Оливер, мне кажется, тебе пора уйти.
So, Dylan, you know it's almost time for you to leave the hospital.
Итак, Дилан, ты ведь знаешь, что тебя скоро выпишут.
It's time for you to leave.
Вам пора уйти.
It's time for you to leave here.
Тебе надо отсюда уезжать.
I think it's time for you to leave, man.
Я думаю, тебе пора идти, мужик.
I don't want to leave you, but it's time for me to retire.
Я не хoчу тебя пoкидать, нo мне пoра ухoдить на пенсию.
I think it's time for you to leave.
По-моему, вам пора выходить.
But... Adrianna, it's time for you to leave.
— Адрианна, тебе пора.
I think it's time for you to leave.
Я думаю тебе пора уходить.
Now it's time for you to leave.
Теперь тебе пора идти.
I think it's time for you to leave.
Думаю, тебе пора уйти.
I think it's time for you to leave.
Я думаю, тебе пора уйти.
It's time for you to leave.
Пришло время тебе уйти.
OK, Danny, it's time for you to leave.
Так, Дэнни, тебе пора уйти.
but I think it's time for you to leave.
я думаю, пришло время, когда тебе нужно уйти.
I think it's time for the both of you to leave.
Думаю, самое время вам обоим убраться отсюда.
It's time for you to leave.
Вам пора уходить.
She said no. It's time for you to leave now.
Она сказала, что нет.Это время для вас, что бы уйти.
It's time for you guys to leave.
Вам пора уходить, парни.
Hey, hey, it's time for you to leave now, Adam.
Эй, эй, ты должен уйти отсюда, Адам.
Hey, hey, it's time for you to leave.
Эй, эй, пора вам уходить.
Maybe it's time for you to just... leave all of this behind.
Может быть, тебе пора просто... оставить всё позади.
It's time for you to leave this house.
Твоё время, находится в этом доме, вышло.
It's time for you to leave this house.
Самое время покинуть тебе этот дом.