It's time to end this tradutor Russo
74 parallel translation
It's time we put an end to this!
Пришло время, положить этому конец.
So... it's time to put an end to this cycle.
Пришло время... завершить этот цикл!
But it's time for me to end this game.
Заметим в скобках - лжет не хуже вас.
I think it's time to end this program.
Мне кажется, настало время завершить программу.
The problem is that on this end, it's jumping from point to point so quickly that even at maximum warp, by the time we got to its next probable location, it would be gone.
Проблема в том, что с этого конца она прыгает из одной точки в другую так быстро, что даже на максимальном искривлении пока мы долетим до следующей предполагаемой точки, она уже исчезнет.
It's about time we put an end to this, isn't it, Son Goku?
— он √ оку?
We kept up our end of the bargain. Now it`s time to end this.
Мы выполнили часть своего договора, теперь твой черед.
It's time to put an end to this.
- Кэйдж, нет. Пора положить этому конец.
She said they were to remember her by, as if she had realized her time upon this earth was nearing it's end.
Она сказала что они должны поминать своя, как будто она реализовала свое время на этой земле было nearing это конечное.
You've been smirking this entire time, and it's irritating me to no end!
Есть! Твое хобби умом не понять, аршином не измерить. Ствол я, конечно же, конфискую!
It's time to end this square dance once and for all.
Пора переходить на действия.
But I think it's about time that I put an end to this.
Но скоро всё будет кончено.
It's time to end this!
Время кончать с этим!
It's time to end this little charade.
Время покончить с этой маленькой шарадой.
It's time to end this war.
Пришла пора закончить эту войну.
I've got something urgent. No way. Ladies and gentlemen, now it's time for the readers to get an autograph from Miss Chu Xun and this is the end of the press conference.
Леди и джентльмены, наша пресс-конференция подходит к концу, и сейчас вы сможете получить автограф мисс Чу Тсун.
It's time to end this.
Пора покончить с этим.
It's time for this war to end
Пора кончать эту войну
It's time to end this.
- Пора с этим закончить
It's time to end this.
Какое угодно, но пора принять решение.
It's time to end this.
Пора с этим закончить.
It's time to end this family feud.
Время покончить с семейной враждой.
It's time to end this.
Пришло время положить всему этому конец.
HIGGINS : It's time to put an end to this whole sordid affair.
И вот, настало время положить конец этому грязному делу... ( цитата из "Отелло" )
Maybe it's time to end this.
Может пора все это закончить?
It's time I put an end to this.
Пришло время положить этому конец.
It's time to end this.
Все это закончится...
It's time to end this, Shannon.
Пора это заканчивать, Шэннон.
Finally, and most importantly, I need you to be willing to do whatever it takes to win your case, which could mean you end up with a significant amount of Conrad's blood on your hands by the time this is over.
И последнее и самое важное - мне надо, чтобы вы хотели сделать все, что потребуется, чтобы выиграть дело, это может значить, что под конец у вас на руках будет значительное количество крови Конрада.
This is my first time doing a job like this. So to me, quitting like that, without a reason, just giving up and quitting, is unthinkable. It's the end.
А такая работа у меня впервые просто отказаться и убежать... это конец я бы не сходила с ума?
Look Den, you've had your fun I think it's high time you put an end to this little game of yours.
Слушай, Дэн, ты достаточно повеселился, думаю пора бы заканчивать с играми.
It's time this story comes to an end.
Пришло время закончить этот рассказ.
It's time to find Senator Travers'earth certificate and put an end to this nonsense.
Пора найти Земной сертификат сенатора Траверса, и положить конец этому абсурду.
It's time to end this.
Настало время положить всему этому конец.
It's time to end this.
Пришло время покончить с этим.
But it's the end of the day, it's time to roll, and I think I need a bit of help getting this in the van.
Пришло время ехать, и мне нужен кто - нибудь, чтобы помочь загрузить это в машину.
It's time to end this.
Пора положить этому конец.
So, the plan is, we're going to go back to Newton Haven, we are gonna do The Golden Mile and this time, we are gonna make it to The World's End.
В общем, план таков – возвращаемся в Ньютон-Хэйвен окучиваем Золотую Милю и на этот раз добираемся до "Конца Света".
It's time to end this once and for all.
Пора закончить это раз и навсегда.
It's time to end this.
Время покончить с этим.
It's time to end this. Tonight.
Пора покончить с этим.
There will come a time - - sometime soon I suspect - - when this little pantomime of yours, it's all gonna come to an end.
Придет время, - довольно скоро, я полагаю, - когда эта твоя маленькая пантомина все это закончится.
It's time to strike back, and it's time to end this.
Пора нанести ответный удар и покончить с этим.
and for you the end has started before you could even notice it. My daughter, it was for your own good, as to lose what we already have, that is extremely sad. We are forced to live in this eternal present time, and here the light in the storeroom it's not important, not as much as to gather all these useless objects, and as long as we have something to put in our mouths,
чем ты его заметишь. это невероятно грустно. что у нас на ужин.
Yep. It's time for this to end.
Скоро его заскоки прекратятся.
Every time I try to go somewhere I always end up back in this house, and... it's scary out here.
Каждый раз, когда я пытаюсь куда-то пойти, то всегда снова возвращаюсь в этот дом, и... здесь страшно.
It's time to put an end to this.
Пришло время положить этому конец!
All right, you little bitch, it's time to end this thing!
Хорошо, маленькая сучка, время покончить с этим!
Rebecca, it's time to end this.
Ребекка, пора всему этому положить конец.
Thinks he can scare me, but it's time to end this.
Думает, что он может запугать меня, но пришло время покончить с этим.
It's time for this to end.
Пора положить этому конец.