It burns tradutor Russo
650 parallel translation
It burns like blazing fire, like a mighty flame.
"Она горит ярким огнём, она подобна бушующему пламени."
They don't care what they drink as long as it burns.
Они тоже отечественные и им все равно, что пить.
It burns.
- Это горит.
It burns your stomach.
Желудок сожжете.
We can only hope it burns itself out when it enters the atmosphere
Мы можем только надеяться, что он сгорит сам при входе в атмосферу.
Oh, it burns me up. These things have been seen for years. They're here, it's a fact.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
"It burns every night, but I've been long forgotten."
"Он горит каждую ночь, а я уже давно забыт".
It burns down about every five minutes but each time they keep on rebuilding it a little bigger and better than before.
И каждые пять минут там пожар. Но каждый раз они заново отстраивают его, город растет.
It's heavy too, and it burns like nettles. Wear it if you wish. When it gets too heavy, give me a shout and I'll come and relieve you.
как крапива... коли вам того хочется... я приду и вас сменю!
No, it burns me!
- Нет, у меня всё горит.
How it burns!
Господи, как жжёт!
It burns twice this food. The first time when you eat it.
Когда это кушаешь в первый раз, эта штука обжигает дважды.
It burns!
Жжёт!
Oh, it burns!
Жжёт!
It burns!
Оно горит!
While shifting between dole And hope, it burns up,
Горит, перебегая От робости к надежде,
It burns!
Горячо!
- It burns, but I want you so bad!
- Горячо, но я так сильно тебя хочу!
When it burns inside, I write.
Когда это пылает внутри меня, я пишу.
So cold that it burns.
Такой холодный, что аж обжигает.
Ouch, it burns.
Ой, горячо!
Its inside is an inferno, but its skin is so cold it burns!
Его утроба - ад, но шкура его обжигает холодом!
It burns and it stinks.
Оно щиплет и воняет.
- It burns.
Я прикоснулся к ней и обжёгся.
If it burns firewood, I can help.
Если она топится дровами, то я смогу помочь.
About being arrested, at first I thought Walter Burns might have something to do with it.
Когда меня арестовали, я подумал, что это дело рук Уолтера Бёрнса.
It burns me up. After all I tried to do for him.
Теперь ему все говорит Лемпик.
It's just the dirty way they rode him out of here, broke his heart, that burns me up.
Больше всего меня бесит то, каким образом его выставили отсюда, разбив ему сердце.
It burns all night.
Он у вас всю ночь горит.
Whatever it is, it's here, it flares up, burns hot, and it's gone.
Эмоции загораются, обжигают и уходят.
How can I say it? You do not know How my love for you burns within me
Как растёт полынь на горе Ибуки...
Following the explosion of three single-megaton missiles within this one county boundary, it's been estimated that each surviving doctor would be faced by at least 350 casualties, many suffering from severe second - and third-degree burns.
После взрыва трех мегатонных боеголовок в пределах этого графства, на каждого выжившего врача приходится 350 раненных, многие из которых страдают от ожогов второй-третьей степени.
It burns, but it cures. Hey, you there?
Потом, подобно огненной струе, тебе выбьет днище... ну, и считай, что ты исцелился.
As the wax burns, it gives off cyanide.
Когда сгорает воск, это высвобождает цианид.
But, Phyllis, every once in a while, the fuse burns down, and then it just...
Я знаю, что у меня есть другие дела. Нет, чёрт побери!
It's little known that some Indians, like Burns Red, will sunburn their own selves.
Мало кто знает, что индейцы, вроде Сгорающего, сами иногда получают ожоги.
You can't get it with Burns jabbering to God.
А Бернс без конца бормочет молитвы.
Believe me, Rosa... believe me, sometimes it burns me there was a terrible fire inside me...
Поверь, во мне иногда загоралось что-то ужасное...
The truth burns so bright It can melt winter snow
Правда светит так ярко, что может растопить лед
My face burns. Neither wind, nor snow can cool it.
Лицо моё горит, Ни снег, ни ветер не остудит.
- It burns!
- Горячо!
It seems he's on great terms with Burns.
Кажется, он в прекрасных отношениях с Бернсом.
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds.
Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками.
Seriously, what is so funny on it, when someone burns down a barn?
Серьезно, что смешного в том, что у кого сгорел сарай?
It razes and burns everything.
Он сносит и сжигает все.
And if Glitz burns his fingers in the dragon's fire, it serves him right!
И если Глейтц обожжет пальцы в драконьем огне, то так ему и надо.
Oh, Homer, Mr. Burns just said he liked it... once.
О, Гомер, Мистер Бёрнс сказал, что они не всегда... вкусные.
It ruins your taste buds, burns your tongue and makes your pee stink.
Это разрушает вкусовые бугорки, обжигает язык и от этого воняет моча. - Чушь!
- And the new will what she did? - He burns it.
А где же ее новое завещание?
Fat lot of good it does me sitting next to Burns.
Не повезло сидеть рядом с Бернсом.
I can't do it, Mr. Burns.
Мистер Бёрнс, я не могу.