It figures tradutor Russo
341 parallel translation
Nobody saw it, but that's how it figures.
Никто не видел этого, но похоже, что это так.
- Yeah, it figures.
- Да, это вполне логично.
It figures.
Оно и видно.
So, it figures, if they knew where to find the gent that was after them, before he found them, they'd stand a whole lot better chance of getting to spend it.
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Then it figures I'd do the same to you, if I get the chance.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
Yeah, well, it figures, I suppose.
Да-а. Вобщем... Ну, я думаю...
Yeah, it figures, all right.
Да, это похоже на правду.
And this is the way it figures.
И вот как это теперь сказывается.
It figures.
Нормально.
- It figures. - What?
- Это нас устраивает.
It figures.
Сразу видно.
From what we have, it figures somebody to be impersonating a police officer.
Всё указывает на то, что кто-то переоделся полицейским или патрульным.
well, it figures.
Тогда понятно.
Yeah, it figures.
Понятно.
- It figures. - I believe him.
Ну конечно.
It figures.
Ну, это многое объясняет.
So it figures then that Ralph Duran had the operation on his face...
Меня это нервирует. Тогда получается, что Ральф Дюран сначала изменил себе лицо, а потом убил хирурга?
It figures on the surveyor's map I got from the notary.
Он обозначен в земельном кадастре. Я покажу вам документы.
It figures with that polecat Lyndon in the White House.
Дело рук этого хорька Линдона, из Белого дома.
We got most of the figures, but I imagine it'll take us at least a week to get everything together for the board meeting.
У нас на руках все данные, но, как мне кажется, нам понадобится по меньшей мере неделя, чтобы подготовится к заседанию правления.
Well, it doesn't look as though the old rascal exaggerated his circulation figures.
Похоже старый плут не соврал о своих тиражах.
Well, Dolores figures we should wait till it cools off. That Dolores. Besides, her girlfriend is coming over.
ну это, когда Долорес их высушит это Долорес тем более ее подруга приезжает а чем же заняться мне в это время?
- It may be, if the figures say what we want.
- Только если наши ожидания подтвердятся расчётами.
Would you be happy to see it accepted in its present form... on those figures?
Вас бы удовлетворило, если бы проект утвердили на этой стадии и согласно этим расчётам?
He says that seeing as how you had all them other boyfriends before me seeing as I never even had one single gal friend before you he figures that between the two of us it kind of averages out to things being proper and right.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
It's loaded with facts and figures.
Там множество всяких фактов и цифр.
You know, it's closer to those figures on Easter Island than anything I've seen.
Вы знаете, ближе из всего, что я видел, она находится к тем фигурам на острове Пасхи.
They were mythological figures : gods or heroes of ancient Greece. Or maybe it was an allegory, something like that.
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то в этом роде.
I mean, the way you keep changing the figures on me all the time, it makes me look like some kind of a nut, like... like an idiot.
Послушай, ты все время меняешь эти цифры, и из-за этого я начинаю психовать, я становлюсь похож... похож на придурка.
It is our mothers, our children and grand-children, our old parents, identical figures
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
It will be necessary to hold the crystals rigidly at a specific distance which I believe should be 27.2 millimetres. You have the figures computed, Mr. Spock?
Вы все рассчитали, мистер Спок?
You see, it's very simple- - I just take these cutout figures And by putting them together...
Сэр, готов поставить свою голову на карту, в ней есть кое-что, что можно обсудить
It's about today's figures.
На счёт сегодняшних потерь.
It's true. Anyway, Jardine never gives anybody advice. He just hands out the figures.
Он сказал - среди 89 религиозных заведений на Реюньоне - 62 католических храма, 12 пагод, три мечети и 4 адвентистских храма.
It's the radium in the clock figures that's causing it.
На циферблате радий, поэтому трещит
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure.
Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры
She figures if you study hard enough, anybody can become a loony. I'll find it for you.
Я сейчас соберусь.
He's got ours, if this thing doesn't work Out exactly the way he figures it.
- А что если всё пойдет не так, как задумано?
There are figures to prove it.
Это доказывает статистика.
But later it's important to know... reading and figures.
Нет, не совсем. Это нехорошо.
I'll sum it up all giving you a few figures.
Обрисую ситуацию в цифрах.
Your gracious smile is so descreet. It is like those figures on Etruscan tombs. A merry and deathly smile.
Ваша улыбка как рельеф на этрусской гробнице - полна грации, но в то же время сдержана одновременно сияющая и погребальная.
Today's topic is... Curing this patient. Whoever figures out the reason of his illness and cures it... shall become the priest of Sogyukseo.
Сегодняшнее задание — вылечить этого больного. станет служителем Согёксо. а в даосский храм.
The person who figures it out shall be the Chief Priest.
Разгадавший эту тайну станет главным служителем.
I think it was partly due to the fact I'm not really very good at figures.
Я думаю, они сделали так отчасти потому, что я не в ладах с арифметикой.
Whether we like it or not we're public figures.
Нравится нам или нет, но мы публичные персоны.
Irene figures she got it coming to her.
Айрин считает, что они должны достаться ей.
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
Gekko figures, by breaking up Bluestar, it's 30 bucks a share.
Гекко планирует ликвидировать "Bluestar" по 30 долларов за акцию.
These figures show that it can.
В этих бумагах показано, что это возможно.
Consider that instrument it seems to discern just two figures, zero and one
если таким образом посмотреть на данный инструмент, который на самом деле отличает только ноль от единицы,