It has been a while tradutor Russo
93 parallel translation
It has been a while, bailiff.
Давно мы не виделись, управляющий.
It has been a while, Master Mage Clef.
Давненько не виделись, Мастер Клеф.
It has been a while...
Ты кого-то убил прошлой ночью.
And, yes, it has been a while.
И да, я давно не играл в эти игры.
Uh, Just calling because it has been a while and uh, guess I'm kinda hoping you're not still pissed at me
Я звоню потому что прошло время.. и я надеюсь что ты не сердишься на меня.
- Oh, man, it has been a while.
- Чувак, ведь уже прошло некоторое время.
Well, actually, I have to admit it has been a while.
Ну да, это было давно.
Well, it has been a while.
Да уж, было дело.
It has been a while.
Прошло много времени.
It has been a while.
Со мной такое случается.
It has been a while.
Давно я тебя не слышала.
It has been a while.
Давно не виделись.
I haven't been calling you, It has been a while.
Давненько я тебе не звонил.
Well, it has been a while since we've had a murder up here.
Некоторое время назад у нас уже было убийство здесь.
It has been a while since our school's life were so fun.
В этой школе давно не было так весело.
- It has been a while.
Давно не танцевали.
Well, yeah, It has been a while, to say the least.
Было достаточно времени, чтобы что-нибудь сказать.
It has been a while since Dave left, and I think I might be ready to start dating again.
Уже прошло время с тех пор, как Дэйв уехал. И по-моему я уже готова снова с кем-нибудь встречаться.
It has been a while since you performed In front of a live audience.
Прошло же какое-то время, с тех пор как ты выступал перед публикой.
It has been a while for you, huh?
Недолго это продолжалось, да?
It has been a while.
Как раньше.
It's been a while. Yanosuke has a prospective husband for Akiko.
Яносуке предлагает партию Акико
It has been quite a while... years!
Много лет прошло...
And while you're at it, could you please check out a black spot on Jupiter that has been detected by satellite telescope.
И пока вы ещё там проверьте чёрное пятно на Юпитере которое мы заметили при помощи спутникового телескопа.
While I was laid up with broken bones, she rifled through my desk, found my memo outlining a Trask radio acquisition and has been passing it off as her idea.
Пока я лежала со сломанной ногой, она рылась в моем столе, нашла мои записи по покупке радио для Траска и выдала все за свою идею.
Sojiro has returned. it's been a while...
Каждый раз, когда вижу этот порез,... я гадаю - кем был тот человек, нанёсший вам такую страшную рану.
It sure has been a while, huh Kuririn?
Курилин!
While it has been a time-honored symbol of our faith Holy Mother Church has decided to retire this highly recognizable yet wholly depressing image of our Lord, crucified.
ƒа, это исконный символ веры. ќднако — в € та € ÷ ерковь решила отринуты усто € вшийс €,... но слишком мрачный образ — пасител € на кресте.
Well, correct me if I'm wrong, but it has been a little while since you've gotten any, right?
Может, я ошибаюсь.
Has it been blowing like this for a while?
- И давно здесь такой ветер?
Well, when there is no sex for a while... How long has it been since Carla is in London?
Ну, знаешь, как бывает, когда долго сексом не занимаешься...
It's just that- - This has been a really strange year for me because while you guys were doing the college thing I was just doing my best to stay afloat. And nobody's handing out road maps for the road less travelled.
Просто дело в том... ] Это был очень странный год для меня, Одри, потому что пока вы все, ребята, учились в колледже, я просто изо всех сил пытался остаться на плаву, и, поверь мне, никто не выдаёт дорожных карт для менее изъезженной дороги.
It has been a while.
Но ведь ты так была безумно занята в Сюррее.
Yo, when was the last time you went dancing? Has it been a while?
Йо, ты когда в последний раз танцевала?
Yeah, it's been a while. How long has it been, man?
с прошлого века не виделись.
Well, it certainly has been a while, hasn't it?
Давно не виделись, верно?
It has been reported that Wolfowitz had attended previous meetings - while still the Deputy Secretary of Defense, a violation of the Logan Act.
Известно, что Уолфоуитз посещал и предыдущие встречи, будучи ещё Заместителем Секретаря Министерства Обороны, тем самым, нарушая Акт Логана.
It's been a while since I last wrote because a lot has happened to me.
Я долго не писала, потому что со мной много всего произошло.
- Oh, but it has already been closed a while ago.
- Уже набрали.
I mean, she has been gone for a while, it seems like.
Я имею в виду, она, кажется, уже давненько уехала.
Maybe she could be my new Suzanne It is a little scary that she has a kid, but Leah has kids and you have been together a while
Может, она могла бы стать моей новой Сюзан. Немного отпугивает, что у нее ребёнок, но вот у Леи же дети, а вы с ней уже довольно долго вместе.
It has been for a while.
— Так это было. Я должен тебе объяснить.
It's been a while since a guy that cute has flirted with me.
Давненько со мной не флиртовал такой симпатяга.
Well, it's been a while, has it?
Знаешь, это ведь было так давно?
Well, it has been a little while, to be honest. A bit rusty, you know.
Я давно не рыбачил, если честно, "заржавел" немного.
Which is why sometimes, it takes us a while to realize... that the truth has been in front of us the whole time.
Поэтому, иногда... Нам нужно время, чтобы понять... Правда все это время была перед нами.
Has it been a while?
Сколько времени прошло?
Look, I don't want to step on anyone's toes here, but it's been a while since your business school days, and marketing has grown much more complex.
Послушайте, я не хочу никого обижать, но вы ведь учились бизнесу уже довольно давно, а маркетинг сейчас стал гораздо более комплексным.
Jessica, it has taken me a long while to come to terms with the fact that part of accepting the word of Lilith into my heart has been distancing myself from the trivial matters of humans.
Джессика, у меня ушло много времени на то, чтобы смириться с тем фактом, что принятие учения Лилит подразумевает полное отрешение от банальных людских проблем.
It has been, oh, just about 25 hours since I last ate a meal and the prospect of going to bed while hungry is not a great one.
Прошло около 25 часов с последнего приема пищи и перспектива лечь спать на голодный желудок не очень радует.
All this has been going on for a while, hasn't it?
Все повторяется, да?