It lasted tradutor Russo
367 parallel translation
It was swell while it lasted.
Все было замечательно.
Each night we gambled and shared 50-50. It lasted 17 days.
Каждый вечер мы играли 50 на 50.
I mean, while it lasted.
В прошлом, конечно.
It's selfish to say this, Dad, but it was wonderful while it lasted.
Я ужасная эгоистка, папа, но мне нравилось это время.
As the saying goes, "It was fun while it lasted."
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
Well, it was nice while it lasted.
Ну что ж, было приятно.
The last time we had one of these, it lasted 11 days.
В прошлый раз такой дождь лил 11 дней.
Well, it was a good idea while it lasted.
Эх, а какая была идея.
A most effective hold, while it lasted.
Самый эффективный захват, пока у нас есть время.
Well, never mind, it was exciting while it lasted.
Что ж, напоследок он опять меня потряс.
Of course, it lasted only during Christmas.
Но только в период рождественского бума. А до этого был испытателем электроодеял.
It lasted two days and two nights.
Это продолжалось два дня и две ночи.
I felt I'd be punished if it lasted.
Я верила, что вот-вот в расплату меня постигнет страшная кара.
The first turn we hit at 5 am it lasted 11 seconds.
Первый подземный толчок произошел утром, в пять часов. Продолжительностью 11 секунд.
It lasted a long time for that price.
Это длилось довольно долго за такую-то плату.
Once it lasted for three days and three nights.
Последний раз это продолжалось три дня и три ночи.
I'm surprised it lasted as long as it did...
Удивительно, что свет оставался так долго...
I laid unconscious for an hour... but it lasted longer than an entire life.
Я пролежал без сознания около часа... но он длился как целая жизнь.
Yes, life was fine. It lasted 15 days. It was the first time.
Зато я впервые наслаждался жизнью, пусть и продолжалось это лишь 15 дней.
Well, it was fun while it lasted.
Ну, это было весело.
I don't think anyone ever loved me the way that boy did, even if it lasted only a minute.
Наверное, никто никогда не любил меня так сильно, как этот малыш в тот короткий миг.
It lasted only 2 weeks.
Это длилось всего 2 недели.
I don't know how long it lasted because I felt asleep
Не знаю, как долго это продолжалось, потому что я уснула.
It lasted for three days. Just give me the money.
А теперь - дай мне эти деньги и не ворчи лишнее.
It happened, it's true. It lasted several seconds.
Да, это случилось.
It lasted 6 months.
Это длилось 6 месяцев.
It lasted me years, and it had to last, it was made for that.
Так продолжалось много лет. Этому не должно быть конца.
It was great while it lasted.
С вами было здорово.
- It lasted hours!
Она кричала!
- Well, it was nice while it lasted.
Ну вот, а так все хорошо начиналось..
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted a fraction of a second, owed to the disintegration of my ego and so on.
ƒумаю, что несмотр € на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци € ми, которые вызвали искажЄнное воспри € тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
I wish our honeymoon could have lasted forever, Maxim. Dash it, look.
Как бы мне хотелось, чтобы медовый месяц длился вечно, Максим.
When she took a job, it only lasted till payday.
На любой работе она оставалась только до первой зарплаты.
It's lasted 20 years. From what I hear.
Они 20 лет в одной упряжке.
It's a miracle His Excellency has lasted this long.
Чудо, что смогли его превосходительство довезти сюда.
A good time while it lasted...
Веселились, пока могли.
And it only lasted for about...
И это продолжалось недолго...
It lasted for a long time, but...
А однажды я была очень влюблена.
It only lasted 5 days.
И длилось 5 дней.
Asked about the signs I made, I eluded the question, saying it was to repel Satan. That lasted a year and then faded away.
Отвечая на вопрос о знаках, что я сделал, я ускользал от вопросов, сказав, что это - для отражения Дьявола, это длилось год, а затем пропало.
It lasted eight months, then she moved to another place.
Это длилось восемь месяцев, а потом она переехала.
But it's not like he's completely absorbed in it... it never lasted very long for him.
что он полностью поглощен... Даже сильное увлечение в его случае не длиться долго.
Used to be, somebody like that, if they lasted five days it'd be a record. Perverse.
Раньше, если бы кто-нибудь из них продержался дольше 5 дней, это было бы рекордом.
It only lasted a second.
Длилась около секунды.
Think about it, marriages... lasted an average of 15 years.
- Подумайте об этом, браки... Длились в среднем 15 лет
It must have lasted... two minutes.
Может быть... минуты две.
It only lasted about five minutes.
Пять минут, и всё...
It lasted 2 years.
Это длилось два года.
It only lasted two days and I was unconscious most of the time.
Оно продолжалось два дня,.. и большую часть времени я пролежал без сознания.
It will be what it is going to get to break the record? Up to now the quickest journey was that of the Normandy, which lasted four days.
У дастся ли ему побить рекорд "Нормандии" которая пересекла океан всего за четыре дня?
When Peter and Anna broke up... Peter got married to a brilliant young lawyer... a striking-looking girl... but it only lasted eight weeks.
Когда Анна с Питером расстались, он женился на красивой девушке, адвокатессе, но их брак продлился всего 8 месяцев.