It shouldn't be a problem tradutor Russo
60 parallel translation
It shouldn't be a problem.
Не беспокойтесь, это не проблема.
You've got no luggage so it shouldn't be a problem.
У тебя нет с собой вещей, так что проблем быть не должно.
Fairly low on the milk yield, of course, but if you crossed it with, say, a British saanen, that shouldn't be a problem.
Конечно, молока от нее маловато, но если вы скрестите ее, скажем, с британо-заанентальской, то эта проблема решится.
If they're standing together, it shouldn't be a problem.
Если они стоят рядом, это не составит проблемы.
Then it shouldn't be a problem.
Тогда проблем не будет.
That. After "It shouldn't be a problem," what do you hear?
Что тьI сльIшишь на заднем плане?
It shouldn't be a problem.
"Тогда проблем не будет".
No FBI. You pay me. It shouldn't be a problem.
Теперь же ситуация вьIшла из под контроля.
Shouldn't think it will be a problem.
Проблем не должно возникнуть, я думаю.
As long as we maintain proper quarantine procedures, it shouldn't be a problem, sir.
При надлежащем уровне карантина это не должно быть проблемой, сэр.
- It's only one night. Shouldn't, be a problem, or..?
- Всего ночь перекантуемся, или?
In the case of a person, that would be bad, but in the case of an element, it shouldn't be a problem.
Для любого человека это было бы плохо но в случае химического элемента, это не будет проблемой.
It shouldn't be much of a problem, since that headset is superglued to your ear.
Тебе это не составит труда, у тебя наушник от телефона намертво суперклеем приклеен.
Now, it seems like new people are joining up with them all the time, so getting you inside shouldn't be a problem, and since you know the area, you can tell'em a better way to go.
Это она?
WELL THEN, IT SHOULDN'T BE A PROBLEM, SHOULD IT?
Ну, тогда это не будет проблемой, правда?
It shouldn't be a problem.
Мы что-нибудь придумаем.
It shouldn't be a problem.
Это не должно быть проблемой, сэр.
It shouldn't be a problem if adding one more
При вашей профессии, вы, наверное, убили немало людей.
It shouldn't be a problem.
ƒум € ю, пооблем не будет.
We know everyone in publishing. It shouldn't be a problem, should it?
У нас колоссальные связи с издательствами, разве это проблема?
It shouldn't be a problem.
Нет проблем.
It shouldn't be a problem for someone so obviously wealthy as yourself.
Вряд ли это будет проблема для такого состоятельного человека, как вы.
It shouldn't be a problem.
Это не будет проблемой.
And, you know, it really shouldn't be a problem gettin'custody, not after the way that you've been acting lately.
И знаешь, будет нетрудно получить опеку, принимая во внимание, как ты себя ведешь в последнее время.
Well, based on what's here, that shouldn't be a problem. LANGSTON : But looking at it, 13 months ago,
Судя по этим уликам, это было не сложно 13 месяцев назад Карла Йорк и её муж Джеймс сильно повздорили, ситуация накалилась.
Yeah, yeah, it shouldn't - that shouldn't be a problem.
Да, да, не должно быть проблем.
Shouldn't be a problem. I'm watching a storm system in the Gulf, but as long as we stick to the schedule, it won't get anywhere near us.
Я посмотрел, в заливе шторм, но поскольку мы придерживаемся расписания, он и близко нас не коснется.
It shouldn't be a problem.
Это не должно быть проблемой.
It shouldn't be a clearance problem.
Проблем с доступом быть не должно.
It shouldn't be a problem.
Проблем возникнуть не должно.
It shouldn't be too much of a problem.
С этим проблем быть не должно.
Yeah, no, it shouldn't be a problem.
Они тебя дождутся. Никаких проблем.
- I mean, it's just like if people did what they wanted to do and as long as it didn't hurt anyone, there shouldn't be a problem.
Я просто думаю, что если бы люди занимались тем, чем они хотят и столько, сколько они хотят, не причиняя никому вреда, то не было бы никаких проблем.
I understand that having undocumented workers living in the US costs money and it's a problem we have to do something about, but shouldn't it be a point of pride for Americans that others are willing to uproot their families just to come here?
Понимаю, работники без документов стоят США денег, и эту проблему нужно как-то решать, но разве это не повод для гордости американцев, что другие меняют образ жизни, лишь бы быть здесь?
It shouldn't be a problem.
Это не проблема?
- It shouldn't be a problem.
- Это не должно быть проблемой.
Well, malaria, but it's winter over there, so that shouldn't be a problem.
Ну.. малярия, но сейчас там зима, так что проблем не должно возникнуть.
Okay, it shouldn't be a problem.
Без проблем.
Well, then, it shouldn't be a problem.
Что ж, тогда это не должно быть проблемой...
Well, if he doesn't start shooting at us, it shouldn't be a problem.
Ну, если он не станет стрелять в нас, это не должно быть проблемой.
It shouldn't be a problem.
Без проблем.
- It shouldn't be a problem.
- Да это не будет проблемой.
Oh, I stopped wearing underwear, so it shouldn't be a problem.
Я перестала носить белье, поэтому не думаю, что это станет проблемой.
If you don't have PTSD, it shouldn't be a problem.
Если у вас нет ПТСР, это не должно быть проблемой.
It shouldn't be a problem.
И все будет в порядке.
It shouldn't be a problem.
Не должно быть проблемой.
Well, it shouldn't be a problem, right? I mean,
Это же не проблема, так?
It shouldn't be a problem.
Кэри Агос.
Well, if that's true, it shouldn't be a problem for you to tell your board
- Если это так, вам не составит труда уговорить совет отдать мне долг.
I'll try, but it shouldn't be a problem.
- Да, вроде бы должно получиться.
She says it shouldn't be a problem as long as you monitor how many pills I take.
Она говорит, что это не проблема, если ты наблюдаешь за тем, сколько таблеток я принимаю.