It will be too late tradutor Russo
97 parallel translation
He still has a few months in which to protest. After that it will be too late.
Он может опротестовать решение в течении нескольких месяцев - потом будет поздно.
You'd better talk, me dear, for soon the tide will be in... and then it will be too late.
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнётся прилив, будет уже поздно.
Tomorrow, it will be too late!
Завтра будет уже поздно!
You'll be sorry later, but it will be too late!
Всхомянетесь вы опосля, да поздно будет!
If we don't kill him now, it will be too late.
Если не убьем его сейчас, будет слишком поздно.
If we do not go now, it will be too late.
Если не пойдем сейчас, будет слишком поздно.
By the time they hear this, it will be too late.
Когда они это услышат, будет слишком поздно.
I hide a secret that you'll know one day,... when it will be too late to get rid of me.
У меня есть секрет, который ты однажды узнаешь. Когда ты уже не сможешь избавиться от меня.
all I now is that after forty eight hours, it will be too late.
Всё что я знаю - то, что через 48 часов будет слишком поздно.
I know, I saw her. If they agree on someone, it will be too late for us.
Если она приходила насчёт сватовства, для нас может быть уже поздно.
It will be too late to do it.
- В любом случае, оставим на потом.
we must take urgent measures or it will be too late.
иначе будет поздно.
By the time they can act, it will be too late.
К тому времени когда они смогут что-то предпринять, будет уже слишком поздно.
At the exact moment where it will be too late
Но будет уже поздно.
But it will be too late when we find out what he meant.
Но когда мы выясним его намерения, будет уже поздно.
If it is variola, it will be too late.
Если это Variola, будет поздно.
Because by 1 1 : 00 this morning, it will be too late.
Потому что к 11 : 00 утра будет уже поздно.
Soon it will be too late.
Скоро будет слишком поздно.
Make up her mind for her or it will be too late.
Успокой её, или будет поздно.
It will be too late for the Prime-Minister to do a thing about it.
И будет поздно для премьера что-либо сделать для этого.
By the time the fleet is deployed it will be too late.
Когда флот возобновит формацию, будет уже поздно.
When you find this letter, it will be too late. I will have gone to meet my sister.
" Когда вы найдете это письмо, будет уже слишком поздно.
By the time they try to destroy the evidence, it will be too late.
К тому времени, они попытаются уничтожить доказательства, но это будет слишком поздно.
- Then it will be too late.
- А потом будет уже поздно.
- It will be too late!
На следующей неделе уже будет поздно! Нас посадят!
If we allow the warrior caste to take control of Minbar, it will be too late.
Если мы позволим касте воинов взять контроль над Минбаром, будет уже поздно.
If we delay any longer it will be too late.
Если будем медлить, будет поздно.
By the time you hear this message, it will be too late for you to find it.
Когда вы это услышите, искать ее будет поздно.
We have to act now. Or it will be too late.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
Once someone gets hurt, it will be too late to do anything.
Когда кто-нибудь пострадает, будет уже поздно.
Because once the fire is lit, it will be too late to go back.
Когда мы разожжем огонь, назад пути уже не будет.
Soon it will be too late.
Уже скоро это будет слишком поздно.
By then, it will be too late.
Но тогда будет слишком поздно.
And then it will be too late, because only those who believed in Jesus will be saved.
А потом будет слишком поздно, потому что только те, кто верит в Иисуса, будут спасены.
If there are any delays or hiccups, it will be too late.
Иначе, она начнёт двигаться по направлению к нам, а не к Солнцу.
It will be too late.
Будет слишком поздно.
But when the sun reaches its zenith it will be too late.
Когда солнце окажется в зените, станет слишком поздно.
But if it's too late, the baby will be premature or stillborn.
Но если промедлите – он родится недоношенным или даже погибнет.
It may already be too late, but we will do what can be done.
Наверняка уже слишком поздно, но мы сделаем, что сможем.
Sir, I'm warning you, it's your duty to look after this woman, do something, 5 minutes from now will be too late.
Месье, предупреждаю Вас, Вы должны позаботиться о ней. Сделайте что-нибудь, через пять минут будет поздно!
It's too late for us to help these people but if we don't stop the missiles this will just be the beginning.
Слишком поздно помочь этим людям, но если мы не остановим ракеты, это будет всего лишь началом.
Next contest will be in four years time - it's gonna be too late for me.
Следующий конкурс через четыре года. Это будет слишком поздно.
If we're going to kill him, it won't be too late to do so after that, will it?
А уж потом можно его убивать.
Since it's too late to pull out, the world will be watching.
Отменять всё уже поздно, поэтому мир и правда будет смотреть.
Yeah, except I won't be able to fly an Ori ship, it'll be too late to execute the plan and Adria will have Merlin's weapon.
- Да, но я не смогу управлять кораблем Орай, не успею выполнить план, и Адрия получит оружие Мерлина.
It will soon be too late.
Скоро будет слишком поздно,
I did, and you will be, but it's just too late to do the hearing now.
Да, так и будет... но сегодня уже слишком поздно для слушания.
If you don't stop him now, it will be too late.
Если вы не предпримите что-либо, будет поздно.
-... before it's too late. - I do that, we will all be hunted.
Если я это сделаю, на нас всех объявят охоту.
Will she be able to see you again before it's too late?
Увидит ли она тебя прежде, чем станет слишком поздно?
If he speaks, it will already be too late.
Если он заговорит, будет слишком поздно.