Itself tradutor Russo
7,758 parallel translation
Your Honor, he only approached me yesterday, and I do believe that Mr. Parker's testimony will influence your decision as to the hate crime charge itself.
Ваша честь, он только вчера обратился ко мне и я верю, что показания мистера Паркера повлияют на ваше решение по обвинению в преступлении на почве ненависти.
A piece of the great comet itself.
Он часть самой кометы.
'Everything you're about to see is from their individual viewpoints'or taken from the station itself - - the only footage available.'
Всё, что вы увидите, снято их индивидуальными камерами либо самой станцией — это весь доступный материал.
It moulds itself into a humanoid form.
Формирует себя в человекоподобную форму.
You'd need the computer itself.
тебе нужен будет сам компьютер
The Islamic State ISIS proclaimed itself to be a worldwide caliphate with authority over redraw the map in the Middle East.
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту на Ближнем Востоке.
So you're not surprised that the Chancellery is scrambling to distance itself from the affair?
Так, вы не удивлены, что ведомство канцлера изо всех сил пытается дистанцироваться от этой связи?
The fund itself has already made five times that amount.
Сам фонд уже в 5 раз увеличил прежнею сумму.
Said to be part of the burning bush itself.
Говорят, оно давным-давно было частью неопалимой купины.
Or... is one, itself.
Или же.. Он сам и есть тень.
Come on. It'll all take care of itself.
Давай, природа обо всем позаботилась.
It's pulling itself out.
Он сам выбирается.
Opportunity presents itself just as I suspected.
Как я и ожидал, судьба подкидывает нам подарки.
There's nothing to fear but fear itself.
Нам нечего бояться, кроме себя самих.
Washington wished his tomb to be built within the very foundations of the building itself.
Вашингтон хотел, чтобы его могила была построена внутри фундамента этого самого здания.
The fear of fear itself.
Страх самого страха.
Fear itself.
Сам страх.
That is the unbeatable enemy beating itself.
Непобедимый враг побеждает сам себя.
Yet the artifact itself, now freed from its hold on poor Jonathan, remained intact.
Но сам артефакт, освобождённый от тела бедного Джонатана остался нетронутым.
We should dig in here and wait for the Snow Wraith to show itself.
Нам нужно засесть здесь и ждать пока покажется Снежный призрак.
All I know is, this boar pit is not gonna dig itself.
Все, что я знаю, эта кабанья яма не выкопает себя сама.
It was scared and all by itself.
Он сам был напуган.
And it can tie itself into a knot.
И он мог завязать себя в узел.
It looks like it can defend itself just fine.
Иккинг, похоже он вполне может себя защитить.
Just yesterday, gravity reversed itself, almost destroyed the universe, and totally wrecking the whole town.
Буквально вчера гравитация изменилась, чуть не уничтожив вселенную и совершенно разрушив весь город.
I am no more valuable than life itself. However, I am able to alter the composition of atoms, like this.
Я не ценнее жизни, но я могу менять состав атомов, примерно так.
- It killed it itself!
- Он расплавил ребёнка!
Life just developed on Earth by itself?
Жизнь развилась на Земле сама по себе?
The Islamic State ISIS proclaimed itself to be a worldwide caliphate with authority over redraw the map in the Middle East.
Исламское государство объявило себя всемирным халифатом, облечённое властью... перерисовало карту Ближнего Востока.
It'll work itself out.
Все будет хорошо.
The building itself is in great shape, but the plumbing is 30 years old.
Само здание в отличном состоянии но сантехнике лет 30
Sometimes... time... itself tells you that... it's... time to move on to other moments in time.
Иногда... время... само говорит тебе, что... пора переходить на новый этап.
Getting rid of Bashar Al-Assad is not a bad idea in itself.
Избавиться от Башара Аль-Ассада неплохая идея сама по себе.
Our only leverage is boots on the ground ; there's no bigger proponent of an American invasion than the Islamic State itself.
Наш единственный рычаг — это наземная операция, нет большего сторонника американского вторжения, чем само Исламское государство.
The intelligence community patting itself on the back.
Разведсообщество гладит себя по головке.
Then Anton Lenkov of the SVR will discuss the origin and potency of the chemical weapon itself.
Затем Антон Ленков из СВР затронет тему происхождения и эффективности химического оружия.
"My heart always timidly hides itself behind my mind."
Да, сердце прикрывать старался я рассудком.
I must tell you that it was he who arrested me the Sword Z was the Bills itself.
как сам уважаемый Бирус.
One survived and the third vanished after furniture seemed to slide around by itself.
Еще одна выжила, а третья исчезла. после того как мебель летала сама по себе.
Other than Bracken's name, there's nothing actionable in the memo itself, only the word Loksat.
Кроме имени Брекена в этом отчете ничего полезного, только слово Локсет.
Unfortunately for him, our organization weaved itself into that part of the world, and as you know, we don't play well with others.
На его беду, наша организация решила расширить свою территорию, а мы плохо играем с другими.
History repeats itself, I'm afraid.
История, похоже, повторяется.
Would you like to conduct the interrogation in the room itself? Showing your face to her?
показав ей свое лицо?
I doubt the city would concern itself with such a paltry amount as eight shillings and threepence.
[СТАРИК] Сомневаюсь, что городу полегчает от такой малой суммы, как мои 8 шиллингов и 3 пенса.
I need men bound to me by God, by duty, by the land, by Wessex itself.
Я нужны люди, связанные с меня от Бога, обязанность, от земли, по самой Уэссекса.
It flows north to south, and Cornwalum itself has a coastline shaped like a leg.
Она течет с севера на юг, а побережье Корнуолума имеет форму ноги.
You said, "smart luck is when you work your ass off so when the opportunity presents itself, you don't have to pray for dumb luck."
Вы сказали, "не просто везение, это когда стараешься изо всех сил, и когда появляется возможность, не нужно молиться о слепой удаче."
How many can you afford to lose before your race can no longer sustain itself?
Скольких ты потеряешь, пока твоя раса не начнёт вымирать?
Grief manifests itself in unpredictable ways.
Скорбь проявляет себя весьма неожиданными способами.
So the vote in itself is moot.
Так что результаты голосования недействительны.
Aizawa and Matsuda, get the letter itself analyzed.
- Да.