Joachim tradutor Russo
98 parallel translation
I was thinking of Joachim.
- Я думала об Йохиме.
Although he knows that my "freedom" has been to sleep with him, when I most hated Joachim.
Знал бы он, что это за "свобода" - спать с Йохимом, которого я ненавидела.
- Back to Joachim, I suppose.
- Назад к Йохиму, я полагаю.
Not back to Joachim.
Не назад к Йохиму.
Just because Joachim didn't mind?
Просто из-за того, что Йохим не возражал?
We've always done it that way, whether it was money or Joachim.
Так всегда было и с деньгами, и с Йохимом.
a few days of humiliation in a tourist center, Herbert's smile, Joachim's appropriately frosty satisfaction.
несколько дней унижений в туристическом центре, улыбка Герберта и соответствующее случаю холодное злорадство Йохима.
I left Herbert and Joachim, but not their world.
Я покинула Герберта и Йохима, но не их мир.
Against Joachim's violence, Herbert's astuteness, my own weakness.
От жестокости Йохима, от коварства Герберта, от моего собственного бессилия.
I'll call Joachim.
Я позвоню Йохиму.
Joachim?
Йохим?
That's what I wanted when I left Herbert and Joachim.
Вот чего я желала, уйдя от Герберта и Йохима.
Back to Joachim...
Назад к Йохиму, я полагаю...
Yes, but now you're dead, Joachim.
Да, но теперь ты мертв, Йохим.
Joachim Kierulf?
Йоахим Киералф?
Hans Joachim Preil - as "Chief Courier", Werner Lierck - as "Courier"
Ганс-Йоахим Прайль - "главный гид" Вернер Лирк - "гид"
Until the day that Joachim Stiller appeared in my life.
До того дня, когда Иоахим Стиллер появился в моей жизни.
Next day, Joachim Stiller took over my life for good.
На следующий день Иоахим Стиллер навсегда завладел моей жизнью.
Yours sincerely, Joachim Stiller.
Искренне ваш, Иоахим Стиллер.
Joachim Stiller.
Иоахим Стиллер.
Joachim what?
Какой Иоахим?
That is Joachim Van Babylon by Marnix Gijsen.
Это "Иоахим Вавилонский" Марникса Гейсена
Mr Joachim Stiller.
Господин Иоахим Стиллер.
Where did you get the name Joachim Stiller from?
Откуда вы знаете имя Иоахим Стиллер?
Where did you get the idea from that I'm Joachim Stiller?
С чего вы взяли, что я - Иоахим Стиллер?
Joachim Stiller.
Иоахим Стиллер
In some inexplicable way the graffiti man had reminded me of Joachim Stiller again.
Каким-то необъяснимым способом граффити снова напомнили мне об Иоахиме Стиллере.
Sometimes I wonder if I'm not Joachim Stiller.
Иногда я гадаю, не я ли Иоахим Стиллер.
I couldn't stop thinking about Joachim Stiller.
Не могу не думать об Иоахиме Стиллере.
Joachim Stiller?
Иоахим Стиллер?
I knew that the strange behaviour of the alderman for Public Works had something to do with the appearance of Joachim Stiller in my life.
Я знал, что странное поведение заведующего Департаментом Общественных Работ было как-то связано с появлением Иоахима Стиллера в моей жизни.
Either fate or Joachim Stiller had once again provided a surprise.
Или судьба, или Иоахим Стиллер снова припасли сюрприз.
Let nothing take you by surprise. Joachim Stiller.
Не позволяйте ничему захватить вас врасплох.
JOACHIM STILLER
ИОАХИМА СТИЛЛЕР А
That memory had bubbled to the surface as if Joachim Stiller were the key that released it from my subconscious.
Это воспоминание всплыло на поверхность, как будто Иоахим Стиллер был ключом, который освободил это из моего подсознания.
- Why among other things? Joachim Stiller.
Почему помимо прочего?
A voice that said that I was talking to Joachim Stiller.
Голос сказал, что я говорю с Иоахимом Стиллером.
16th century, printed by Vorsterman and written by one Joachim Stiller. You're joking.
16 век, отпечатано у Востермана и написано Иоахимом Стиллером.
And for a moment I could believe that Joachim Stiller, who had so much to do with all of this, was nothing but a ghost born of my imagination.
И на мгновение я поверил, что Иоахим Стиллер, который так крепко был связан со всем этим, был не более, чем призраком, рожденным мои воображением.
This is Joachim Stiller. - Right.
Это Иоахим Стиллер.
Whoever Joachim Stiller is, whatever he is, maybe he exists, maybe he doesn't, or maybe we're both dreaming the same dream, but if it's a dream, then it's a happy dream.
Где бы ни был Иоахим Стиллер, кем бы он ни был, может быть он существует, может быть, нет, или может быть мы спим и видим один и тот же сон, но если это сон, то это счастливый сон.
We didn't talk about Joachim Stiller nor about the future.
Мы не говорили ни про Иоахима Стиллера, ни про будущее.
Still, you're wrongly connecting that carillon with Joachim Stiller.
Однако ты зря связываешь этот карильон с Иоахимом Стиллером.
I was thinking of other things that night, not Joachim Stiller.
Я думал о другом этой ночью, не об Иоахиме Стиллере.
In any case, we don't have to think of Joachim Stiller now, but just enjoy our food.
В любом случае мы не должны теперь думать про Иоахима Стиллера, а просто наслаждаться едой.
Well, what's the matter is that... that Joachim Stiller from the 16th century knew about the existence of Uranus and Neptune.
Дело в том, что... что Иоахим Стиллер в 16 столетии знал о существовании У рана и Нептуна. - И?
About the book and Joachim Stiller.
О книге и Иоахиме Стиллере. - Нет.
Visions from the past and the obsessive thought of Joachim Stiller.
Видения прошлого и навязчивые мысли об Иоахиме Стиллере.
You mean I conjured up Joachim Stiller?
Вы имеете в виду, что я вызвал в воображении Иоахима Стиллера?
Joachim?
Иоахим?
Joachim Stiller was right.
Иоахим Стиллер был прав.