Judging tradutor Russo
2,031 parallel translation
We're not judging here.
Мы никого не осуждаем.
I'm not having you judging.
Я не хочу чтобы ты судил.
I'm not judging, it's your life.
Я тебя ни в чем не упрекаю.
Natalie is judging Ellie by the company she keeps.
Натали судит Элли со своей колокольни.
I'm gonna go ahead and assume that you're a supporter of Second Amendment rights, - judging by the rifle you've placed in your live shot.
Забегу вперёд и предположу, что вы сторонник Второй поправки, судя по винтовке в кадре.
You're judging me, and it stings, So keep doing it.
Ты осуждаешь меня, и это ранит, но продолжай.
Maybe you should get a new suit, Grayson, seeing as I'll be judging you again real soon.
Может быть тебе стоит приобрести новый костюм, Грейсон наблюдая как я буду судить тебя снова очень скоро.
The cheesy side dish judging contest?
Соревнование по поеданию сыра?
Were a doctor- - a surgeon, judging by your hands.
Вы были доктором - хирургом, судя по рукам.
I feel like you're judging me.
Я смотрю, ты меня осуждаешь.
OK, judging by his lack of hands, he was probably holding the explosive
Судя по тому, что руки отсутствуют, он, вероятно, держал взрывчатку.
You really think my judging a steer contest at the county fair is going to help my numbers?
Вы действительно думаете, что мое участие в оценке на конкурсе сельской ярмарки поможет собрать мне мое количество?
Judging by his lack of hands, he was holding the explosive
Судя по тому, что руки отсутствуют, он, вероятно, держал взрывчатку.
A very strong man judging by the items he removed from the apartment.
Очень сильный мужчина, судя по предметам, что он забрал из квартиры.
Judging from the dirt in the hair, I'd say our victim dug the bodies up and then cut the heads off.
Судя по грязи на волосах, я бы сказал, что наша жертва выкопала тела, а потом отрезала головы.
You're judging me?
Ты осуждаешь меня?
Judging by those big-ass bags, I'd say they're loaded for bear.
Судя по снаряжению, я бы сказал что эти жирдяи собрались на медведя.
- Not judging.
- Не судим.
Judging by lividity, he's been dead less than two hours.
Судя по окоченению, он мертв менее двух часов.
But judging by the R.D.X. residue... and the fact that it took two guys to move that thing... they've got enough C-4 to level an embassy, a synagogue.
Но судя по следам гексогена и тому, что нужно два мужика, чтобы перенести тот ящик, у них хватит взрывчатки, чтобы взорвать посольство или синагогу.
Standing there, judging me.
Стоя здесь, осуждая меня.
People are walking around and judging each other.
Люди ходят вокруг и судят друг друга!
- I'm not judging you.
- Я не осуждаю тебя.
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me.
Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня.
And are we really judging right now?
Что мы сейчас будем обсуждать друг друга?
That's why I liked hanging out with those kids- -'cause they weren't judging me all the time for not crushing it.
Вот почему мне нравилось тусоваться с теми детьми... потому что они не судили меня все время за то, что я не была раздавленной. - Думаешь, я хочу работать в "Ленивой Кастрюльке"? - Ладно...
Judging by the outfit, I'd say she's a working girl. What's that in her pocket?
Судя по одежде, я бы сказал, что это - уличная проститутка.
Hmm, judging from your financials, I would have thought you had a number one with a bullet already.
Ну, судя по финансам, мне показалось, что если у вас что и "выстрелило", то точно не песня.
I mean, he was always there for me, never judging me.
Ведь он всегда меня поддерживал, никогда меня не осуждал.
" Grayson, you're always there for me, never judging me.
" Грейсон, ты всегда меня поддерживаешь, никогда меня не осуждаешь.
Judging by that, another dude's arse.
- Судя по ролику, жопа того чувака.
Judging by that, you don't know Mr Fraser at all well.
Судя по всему, вы не слишком хорошо знаете мистера Фрейзера.
I judged other women for their choices, the same way that you're judging me right now.
Я всегда осуждала женщин за их решения, так же, как вы осуждаете меня.
Judging Amy or Judge Judy?
Костюм судьи из "Справедливой Эми" или из "Часа суда"?
We're not judging you.
- Мы не осуждаем тебя.
I'm judging her.
- Я осуждаю ее.
Judging by my experience, Lady Sybil is behaving perfectly normally.
Основываясь на моем опыте, леди Сибил чувствует себя совершенно нормально.
And judging by the size and shape of the entry wound, they're from a small-caliber handgun.
И судя по размеру и форме входного отверстия, стреляли из мелкокалиберного пистолета.
When David washed the blood from his face, he noticed a peripheral wound on the forehead, a few days old, judging by the scab.
Когда Дэвид вымыл кровь с его лица, он заметил периферийные раны на лбу, сделанные несколько дней тому назад, судя по коркам.
I just think we need to stop judging him for the Oliver he was and start accepting him for the Oliver that he is.
Думаю, нам просто стоит прекратить судить его по тому Оливеру, что он был, и начать принимать таким, какой он есть.
Judging from these photographs here,
Судя по этим фотографиям.
And judging by the stack of Virginia Woolf she was reading, she was into me.
А приняв во внимание стопку книг Вирджини Вулф, что она читала, думаю, она все же на меня запала.
And now he's judging miss Mystic Falls?
И сейчас он член жюри мисс Мистик Фоллс?
I thought you lot did courses on not judging books by their covers.
Вы-то уж должны знать, что не стоит судить о книге по обложке.
Look, before you go judging us, you need to know...
Слушайте, прежде чем судить нас, вы должны знать...
But I'm judging Spike TV's Miss Nude divorcee in Tampa on Christmas Eve.
Но я член жюри в шоу "Мисс Голая разведенка" в Тампе на Рождество.
Yeah, and more importantly, judging by these online comments at least, the Rufus piece has reached a whole new readership.
Да, и что наиболее важно, судя по крайней мере по этим комментариям, отрывок о Руфусе привлек новый круг читателей.
And judging from your choice of decoration here, you look like the kind of guy who's capable of doing something like that.
И, основываясь на твоём выборе декораций, ты похож на парня, способного на что-то такое.
I've been so petty about your mom judging my parenting,
Я повел себя так мелочно, когда твоя мама стала осуждать мои воспитательные навыки.
If that part of the building's climate control system had never needed repair- - and judging by this morning's events, it didn't- - it could have gone undiscovered indefinitely.
И если та часть системы вентиляции здания никогда не нуждалась в ремонте - а, судя по утренним событиям, она таки не нуждалась - ее вообще могли не найти.
If you already start judging your parents, you're off to a bad start in life. If you do this ever again,
Если ты в детстве уже судишь родителей - счастлива не будешь.