Jurisdiction tradutor Russo
998 parallel translation
You must stay within the jurisdiction of the court and be available when called.
Вы должны оставаться в пределах юрисдикции суда и быть доступной для вызова.
"But, unfortunately, the present jurisdiction of this government..."
" но, к сожалению, настоящая юрисдикция...
"Jurisdiction"?
"Юрисдикция"?
Jurisdiction. Jurisdiction.
Юрисдикция.
".. the present jurisdiction of this government no longer reaches those latitudes southernly enough to favour the multiplication of the elephant. "
"наша настоящая юрисдикция не распространяется на южные широты, благоприятствующие разведению слонов".
Jurisdiction.
Юрисдикция.
But unfortunately the present jurisdiction of my good friend Mr Lincoln's country did not favour multiplication of the elephant, and we considered the idea was not practical.
К сожалению, юрисдикция мистера Линкольна в его стране не благоприятствует размножению слонов, и мы сочли идею непрактичной.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
'ункции городского суда и следстви € были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл € исполнени €.
I believe it would be within your jurisdiction to take preventive measures in Mrs. Girard's own best interests.
Мне кажется, что развеять сомнения и предотвратить установления опеки, это в интересах самой синьоры Хирард.
What happens after Mr. White takes possession... is outside of the jurisdiction of this court.
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение... находится за пределами юрисдикции этого суда.
Well, in whose jurisdiction is it?
В чьей же это юрисдикции?
A governor only has jurisdiction over government land.
Губернатор властен распоряжаться только землями правительства.
His crime falls under our jurisdiction.
Его преступление находится в нашей юрисдикции.
Once Fogg's outside British jurisdiction, I'll never get him. Quite.
ак только'огг покинет британскую юрисдикцию, мне его не поймать.
This area's not under British jurisdiction. Nothing we can do. Forgive me, sahib.
Ётот район не подпадает под британскую юрисдикцию, мы бессильны.
Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
All persons who have anything to do before my lords, the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court draw near and give your attendance.
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
All persons who have anything to do before my lords, the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court, draw near and give your attendance.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Persons with anything more to do before the queen's justices of oyer and terminer and jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court may depart the area.
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Let me finish the last of the cocoa while I'm still beyond her jurisdiction.
Дайте мне прикончить остатки какао, пока я еще вне ее власти.
Oh, I don't think Mr Vargas claims any jurisdiction.
Варгас не претендует на расследование.
Vargas has a theory that the murder was committed outside of our jurisdiction.
Варгас считает, что преступление вне нашей юрисдикции.
You have no jurisdiction here. It's a matter for federal investigation.
Мы здесь не в департаменте Сены, это дело Сюртэ Насьональ.
It comes within the jurisdiction of the Arab Council.
Это в юрисдикции Арабского совета.
Okinawa's under US military jurisdiction.
Окинава находится под юрисдикцией США.
- They were outside my jurisdiction. Yes.
Они были вне моей юрисдикции.
We are under the jurisdiction of the magistrate's office here.
Мы находимся в подчинении у местного магистрата.
If it happened on the highway, it doesn't fall within my jurisdiction.
Если на них напали на дороге, это не моя забота.
This time we're in your jurisdiction.
Теперь это твоя обязанность.
Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction.
Дела такого рода решаются духовньм ведомством.
But surely, Brigadier, this matter comes under the jurisdiction of the medical section, or security?
Но, несомненно, Бригадир, этот вопрос попадает под юрисдикцию медицинского отдела, или охраны?
'John Dillinger was still out of my jurisdiction.
Джон Диллинджер был все еще вне моей юрисдикции.
Across the bridge, it's out of our jurisdiction.
Послушай, мы уже за мостом, это не наш участок.
Out of your jurisdiction, across the city line in Philadelphia.
Вне твоей юрисдикции, за городом, в Филадельфии.
Matthewson, no jurisdiction.
Мэтьюсон - не моя юрисдикция.
- That's not within your jurisdiction- -
- Я не думаю, что это в вашем праве...
He's in Philadelphia, out of our jurisdiction.
Он в Филадельфии, вне нашей юрисдикции.
No. It was only local jurisdiction.
Нет, следствие ведёт местная полиция.
You have no jurisdiction here.
Ќет надо мной твоей власти.
You know, of course, that you're out of your jurisdiction.
Надеюсь, вы понимаете, что находитесь за пределами Вашей юрисдикции.
You and your men have jurisdiction over civilian personnel only.
есу йаи ои амтяес соу евете дийаиодосиа ломо сто покитийо пяосыпийо.
This is a high-level political problem and Interpol's jurisdiction is limited to international crime.
Это политический кризис на самом высоком уровне а юрисдикция Интерпола ограничена международными преступлениями.
You see, since we're a small operation... we don't fall into the jurisdiction of the Empire.
Видишь ли, так как у нас производство маленькое... мы не находимся в юрисдикции Империи.
They can do what they want as long as it's away from my jurisdiction!
Они могут делать все, что хотят, как угодно долго, потому что они далеко от моей юрисдикции!
Well, I'm afraid that's a little out of my jurisdiction.
Ну, боюсь, это несколько вне пределов моей компетенции.
From now on, this research centre is under military jurisdiction!
С этого момента исследовательский центр под военной юрисдикцией.
Would you explain why you and Rosewood were in a strip bar out of our jurisdiction while you were on duty?
Потрудитесь объяснить, почему вы и Роузвуд были в стрип-баре не в нашем районе и при исполнении?
We're out of British jurisdiction now.
ћы только что покинули британскую юрисдикцию.
This happened under Argelian jurisdiction. If they want to arrest him, try him, even convict him,
Это произошло под аргелианской юрисдикцией.
Klingons also claim jurisdiction.
Клингоны тоже претендуют на нее.
is hereby pronounced secular and unconsecrated, and no longer within our canonical jurisdiction.
и более не находится под канонической юрисдикцией.