Just like the old days tradutor Russo
118 parallel translation
Cutting, slicing, just like the old days.
Режут, разделывают. Как в старые-добрые дни.
Just like the old days.
" очно так же как в прежние времена.
We're back in business, boys and girls, just like the old days.
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
It's just like the old days.
Пpямo кaк в cтapыe вpeмeнa.
In fact, she'll be on drugs, I'll be drunk... it'll be just like the old days.
Вообще, она будет на препаратах, я буду пьяна... Всё будет прямо как в старые добрые времена.
We'll be a team again, just like the old days.
Мы снова станем командой, как было прежде.
Just like the old days. dick :
- Как в былые времена!
Just like the old days.
Как в старые времена.
- Just like the old days.
- прямо как в старые времена.
Butch and Sundance together again It'll be just like the old days.
Как в старые добрые времена. Нет, нет, нет, совсем нет. Не будет старых добрых.
Just like the old days, back of the bus.
Как в старые добрые времена, мы вдвоем в автобусе.
Write all night, just like the old days.
Писать ночами, как раньше.
This is just like the old days.
И правда - как в старые времена.
Just like the old days.
- Как в старые добрые деньки.
Shrouded and tied, just like the old days.
Окружен и связан, прямо как в старые времена.
Just like the old days.
Всё, как и прежде.
Just like the old days.
Как в старые дни.
Just like the old days when we were nobodies.
Как в старые добрые времена, когда мы были никем.
- Just like the old days.
- Прямо как в старые добрые времена.
Just like the old days!
Также как в старые дни!
Just like the old days, buddy.
Это было великолепно, Майк!
Just like the old days.
Вспомните старые деньки.
Just like the old days.
Как в прежние дни.
It's just like the old days, Bobby.
Все как в прежние времена, Бобби.
Just like the old days before McDonald's and Pizza Hut moved in.
Прямо как в старые дни, когда ещё не было Макдональдса и Пиццы Хат.
And build a bonfire just like the old days.
Разведем костер, как в старые добрые времена.
It'll be just like the old days.
Будет как в старые добрые времена.
Just like in the old days.
Как в старые дни.
Just like the in the good old days.
Как в старые добрые времена!
Just like in the old days.
Прямо как в старые добрые времена.
You know, Annie, it's too bad things ain't like they were in the old days, when we'd just take somebody in an alley and blow their brains out.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
* still like that old time rock-n-roll * * that kind of music just soothes the soul * * reminiscing''bout the days of old * * that old time rock-n-roll * * * [continues]
Про то, кто за кого играет? Да. Здорово.
It's just like in the old days.
Как в старые добрые времена.
Just like in the old days, eh?
Прямо как в старые времена, да?
Well, I am back and I'm fine, and everything's gonna be just like it was in the old days.
Что ж, я вернулся, и все хорошо... Все будет по-прежнему, как в старые добрые времена.
just like in the old days!
Тряхнуть стариной!
just supposing'now... they owned them "again..." just like in the old days.
всего лишь предположим сейчас... что они "снова" станут владеть ими... как в старые времена.
Nothing, I just... I wish I could be with Mugen, just like in the old days.
Ничего, просто... наверно хорошо быть с ним... как в старые времена.
Just like the good old days, huh?
Как в старые, добрые времена, да?
This is just like the good old days.
Как в старые добрые времена.
Just like the good old days, they've always been cocky.
Ну, прямо как в старые времена, они всегда были самоуверенными нахалами.
I just want you to believe in me. Like in the old days. I just want your wonderful tender eyes to look on me like they used to.
Хотелось бы только, чтобы вы мне верили по-прежнему, чтобы ваши удивительные, трогательные глаза глядели на меня, как прежде.
"I just want you to believe in me like in the old days."
"Хотелось бы только, чтобы вы мне верили по-прежнему."
" I just want you to believe in me like in the old days.
" Хотелось бы только, чтобы вы мне верили по-прежнему,
I just want you to believe in me like in the old days.
Хотелось бы только, чтобы вы мне верили по-прежнему.
I just want you to believe in me, like in the old days.
Хотелось бы только, чтобы вы мне верили по-прежнему.
Just like in the old days.
Все так же, как в старые времена.
Just like the good old days, huh?
Как в старые добрые времена, да?
Look, we can have a slumber party, just like we used to in the old days.
Слушай, мы можем устроить вечеринку с ночевкой, как мы делали это в старые времена.
Just like in the old days. Yes.
" ак же, как в старые времена. ƒа.
It would be just like the good old days, when your swamp was your castle.
Прямо как в старые добрые времена, когда болото было твоей крепостью.