Keep your hands to yourself tradutor Russo
54 parallel translation
Will you keep your hands to yourself!
- Держите свои руки при себе.
Keep your hands to yourself.
Держи свои руки при себе.
You keep your hands to yourself.
Да что вам угодно?
Well you just pretend there are, young lady and keep your hands to yourself!
Тогда представьте, что он есть, юная леди и держите руки подальше от экспонатов!
- Keep your hands to yourself!
- Убери свои руки, prostituta!
That will teach you to keep your hands to yourself, you pig!
Это научит тебя не распускать руки, свинья!
- You can keep your hands to yourself when we get to Fort Reunion...
Не распускай руки, когда приедем в форт Реюнион.
Keep your hands to yourself
Держи руки при себе.
Now step inside, but keep your hands to yourself!
Входи, но следи за своими руками.
Keep your hands To yourself, mister.
уберите руки, мистер!
Keep your hands to yourself Father you know?
Держите свои руки при себе Святой Отец ясно?
You'll keep your hands to yourself. You keep the decibel level down.
Pyкaми ничeгo нe тpoгaть, ypoвeнь шyмa нe пpeвышaть.
Hey, stupid. Keep your hands to yourself.
Придурок, держи руки на месте.
Why does being gay mean you can't keep your hands to yourself?
Знаете, Кен. Я всегда хотел спросить Вас кое о чем. Что быть геем значит не уметь держать руки при себе?
Then keep your hands to yourself.
Тогда держи свои руки при себе.
Then keep your hands to yourself, butt-slapper.
Тогда не распускай руки, шлепалка.
Shut up and keep your hands to yourself or I'll out your little pecker off.
Заткнись и вали отсюда, пока я твой огрызок не отхватила.
Keep your hands to yourself, I'm okay with anything that comes out of your mouth.
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Keep your hands to yourself, man.
Держитесь там крепче.
- Keep your hands to yourself.
Ќ " " ƒј!
Hey, keep your hands to yourself.
Эй, не распускай руки.
two things I learned way back in kindergarten- - one, keep your hands to yourself, two, he who smelt it dealt it.
€ узнал в детском саде о двух вещах перва € - не распускай руки второе - не сунь нос, не в свое дело
You keep your hands to yourself, Bill Anderson.
Держи свои руки при себе, Билл Андерсон.
Can you keep your hands to yourself?
Ты можешь держать руки при себе?
Keep your hands to yourself, man.
Держите руки при себе
- Why so moody tonight? - Keep your hands to yourself, Fyodor.
- Кто у нас такой капризным?
How do I know you're gonna keep your hands to yourself?
Откуда мне знать, что ты будешь держать свои ручки при себе?
That's my wife... so keep your hands to yourself.
Это моя жена... держи руки при себе.
Yeah, well, I'm her director, so keep your hands to yourself.
Да, а я ее режиссер, так что держи свои руки при себе.
Try to keep your hands to yourself, okay?
Постарайся не распускать руки, ок?
"Keep your hands to yourself," they also said.
"Не распускай руки", — говорили мне.
You might wanna keep your hands to yourself.
Тебе лучше бы держать свои руки при себе.
Just keep your hands to yourself and let the bread come to you.
Просто придержи свои руки и пусть хлеб придет к тебе.
If you want to live longer, you better keep your hands to yourself.
Если хочешь подольше прожить, держи свои лапы при себе.
Oh, you keep your hands to yourself.
О, держи себя в руках.
Do you think you can keep your hands to yourself for that long?
Думаешь ты сможешь держать себя в руках так долго?
It's probably best if you two kids keep your hands to yourself.
Будет гораздо лучше если вы, ребята, будете держать руки при себе.
Hmm, keep your hands to yourself, doctor.
Хмм, держите свои руки при себе, доктор.
Keep your hands to yourself!
Держите руки при себе!
Hey, once we're inside, maybe keep your hands to yourself, all right?
Слушай, когда мы войдём, постарайся не размахивать руками, хорошо?
- First off, I need you to back off and keep your hands to yourself.
Для начала попрошу вас отойти и держать руки при себе. — Я не...
You keep your filthy commuter hands to yourself.
ƒержите ваши гр € зные пригородные руки при себе.
Who taught you to trim your nails, keep your hands clean, be dainty about yourself, like a fine Russian lady?
Кто научил тебя стричь ногти и держать руки чистыми, быть изящной, как светская русская дама?
Right back at you. It doesn't matter. You're running away? I'm not going to let you go, Black Eggman! Don't worry, we'll meet again soon! Grab onto me, Sonic! Sonic's ruined things again! He'd better enjoy this feeling now, because once he gets to Eggmanland, he'll have to fight something even worse than Black Eggman! What do you mean, worse than Black Eggman? You're talking about yourself! You'd better keep your hands off my Sonic, or I'll never forgive you! Thanks for saving us there, Knuckles.
Да неважно... Уже убегаешь? Я не дам тебе уйти, Тёмный Роботник! Не беспокойся, мы еще скоро встретимся! Соник, держись за меня.
No, keep your hands to yourself.
Уж лучше тебе быть поосторожней.
As long as you promise to keep your hands and your fangs to yourself.
До тех пор, пока ты обещаешь держать при себе свои руки и клыки.
You keep your eyes on the job and your hands to yourself.
Не отвлекайся от работы и держи свои ручонки при себе.
And Kimberly Mitchell is coming to watch us find out whether it's a boy or a girl because you are the leader of the free world and you couldn't keep your pants zipped and your hands to yourself.
И Кимберли Митчелл придет, чтобы помочь нам выяснить - мальчик это или девочка, потому что ты - лидер свободного мира и ты не смог удержать свои брюки застегнутыми, а свои руки - при себе.
Keep your hands and your feet and your legs and your hair and your face and all your other body parts to yourself.
Держите ваши руки, ваши ступни и ноги, ваши волосы и лицо, и все остальные части тела при себе.
I know that you rub your hands together to keep yourself from crying.
Я знаю, что ты трешь ладошки, чтобы не заплакать.
Keep your fucking hands to yourself.
Следи за руками, понял?